TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:52:53 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1739《新華嚴經論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1739《Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 新華嚴經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 新華嚴經論卷第三十七 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ tam thập thất     長者李通玄撰     Trưởng-giả lý thông huyền soạn 善財童子善知識十迴向位。 Thiện tài đồng tử thiện tri thức thập hồi hướng vị 。 從推德昇進中自如諸菩薩摩訶薩已下。至辭退而去。 tùng thôi đức thăng tiến trung tự như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ 。chí từ thoái nhi khứ 。 皆作五門。已下諸位倣此例然。 giai tác ngũ môn 。dĩ hạ chư vị phỏng thử lệ nhiên 。 一推德令善財昇進。二示善知識方處國名廣大。 nhất thôi đức lệnh Thiện Tài thăng tiến 。nhị thị thiện tri thức phương xứ/xử quốc danh quảng đại 。 三舉善知識號曰鬻香長者名優鉢羅華。 tam cử thiện tri thức hiệu viết chúc hương Trưởng-giả danh ưu-bát-la hoa 。 四勸善財往問五致敬辭去。隨文釋義者。 tứ khuyến Thiện Tài vãng vấn ngũ trí kính từ khứ 。tùy văn thích nghĩa giả 。 歎德中以無礙願住一切劫得如帝網諸無等行者。 thán đức trung dĩ vô ngại nguyện trụ/trú nhất thiết kiếp đắc như đế võng chư vô đẳng hành giả 。 即是十迴向中願行方便。 tức thị thập hồi hướng trung nguyện hạnh phương tiện 。 又以善知眾香法門和合香藥以充賣鬻。以表迴向和合。 hựu dĩ thiện tri chúng hương Pháp môn hòa hợp hương dược dĩ sung mại chúc 。dĩ biểu hồi hướng hòa hợp 。 智悲生死涅槃染淨想念分別。總成一丸定慧解脫知見香。 trí bi sanh tử Niết-Bàn nhiễm tịnh tưởng niệm phân biệt 。tổng thành nhất hoàn định tuệ giải thoát tri kiến hương 。 生死涅槃總自在。如此合香。 sanh tử Niết-Bàn tổng tự tại 。như thử hợp hương 。 以其眾香合為一丸。互相資益皆無自性。不失自德同異自在。 dĩ kỳ chúng hương hợp vi/vì/vị nhất hoàn 。hỗ tương tư ích giai vô tự tánh 。bất thất tự đức đồng dị tự tại 。 此將鬻香長者。 thử tướng chúc hương Trưởng-giả 。 青蓮華表十迴向和融理智大悲大願萬行總別自在總為一丸。 thanh liên hoa biểu thập hồi hướng hòa dung lý trí đại bi đại nguyện vạn hạnh/hành/hàng tổng biệt tự tại tổng vi/vì/vị nhất hoàn 。 義無著故。南方義如前十住初釋也。國名廣大者。 nghĩa Vô Trước cố 。Nam phương nghĩa như tiền thập trụ sơ thích dã 。quốc danh quảng đại giả 。 廣興大願。起行無邊。普接一切群品故。 quảng hưng đại nguyện 。khởi hạnh/hành/hàng vô biên 。phổ tiếp nhất thiết quần phẩm cố 。 此願是萬行之風。令行無邊故。又願是智風。 thử nguyện thị vạn hạnh/hành/hàng chi phong 。lệnh hạnh/hành/hàng vô biên cố 。hựu nguyện thị trí phong 。 令一切想念成大智神通自在用故。 lệnh nhất thiết tưởng niệm thành đại trí thần thông tự tại dụng cố 。 願是開敷一切三昧定風。引發滯染淨眾生。 nguyện thị khai phu nhất thiết tam muội định phong 。dẫn phát trệ nhiễm tịnh chúng sanh 。 令無所依得無依智寂用自在遍一切眾生故。如十住之首。 lệnh vô sở y đắc vô y trí tịch dụng tự tại biến nhất thiết chúng sanh cố 。như thập trụ chi thủ 。 以妙峯山而表無相智慧。十行之首。 dĩ diệu phong sơn nhi biểu vô tướng trí tuệ 。thập hành chi thủ 。 以三眼國比丘而表。明行出纏。十迴向之首。 dĩ tam nhãn quốc Tỳ-kheo nhi biểu 。Minh Hạnh xuất triền 。thập hồi hướng chi thủ 。 以合香長者而表迴向和融智悲萬行涅槃生死。 dĩ hợp hương Trưởng-giả nhi biểu hồi hướng hòa dung trí bi vạn hạnh/hành/hàng Niết-Bàn sanh tử 。 此是隨位意趣。思之可詳其意。 thử thị tùy vị ý thú 。tư chi khả tường kỳ ý 。 此五十三善知識。皆是昇進修行意趣。甚須知之。 thử ngũ thập tam thiện tri thức 。giai thị thăng tiến tu hành ý thú 。thậm tu tri chi 。 不妄修學此鬻香是表十迴向。 bất vọng tu học thử chúc hương thị biểu thập hồi hướng 。 以大願和融十住十行理智慈悲入於生死一切無礙法界門。 dĩ đại nguyện hòa dung thập trụ thập hành lý trí từ bi nhập ư sanh tử nhất thiết vô ngại Pháp giới môn 。 名號青蓮花。 danh hiệu thanh liên hoa 。 表行不染生死不染涅槃於二不二而中不污如青蓮花。 biểu hạnh/hành/hàng bất nhiễm sanh tử bất nhiễm Niết-Bàn ư nhị bất nhị nhi trung bất ô như thanh liên hoa 。 要以淤泥濁水之中而生不染泥水之性色香第一。 yếu dĩ ứ nê trược thủy chi trung nhi sanh bất nhiễm nê thủy chi tánh sắc hương đệ nhất 。 明菩薩以此大願迴向力故。 minh Bồ Tát dĩ thử đại nguyện hồi hướng lực cố 。 處於生死淤泥之中方始成法界佛果普賢萬行功德果報。 xứ/xử ư sanh tử ứ nê chi trung phương thủy thành pháp giới Phật quả Phổ Hiền vạn hạnh/hành/hàng công đức quả báo 。 色香第一餘莫能勝。諸花中青蓮花為色香殊勝。 sắc hương đệ nhất dư Mạc Năng Thắng 。chư hoa trung thanh liên hoa vi/vì/vị sắc hương thù thắng 。 如諸行中以十迴向和融生死涅槃智悲萬行為一法 như chư hạnh trung dĩ thập hồi hướng hòa dung sanh tử Niết-Bàn trí bi vạn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị nhất pháp 界。教化一切眾生皆令無苦顯大智香。 giới 。giáo hóa nhất thiết chúng sanh giai lệnh vô khổ hiển đại trí hương 。 此為殊勝。餘別求出世者。皆悉不如故。 thử vi/vì/vị thù thắng 。dư biệt cầu xuất thế giả 。giai tất bất như cố 。 以青蓮花合香長者表之令易解故。 dĩ thanh liên hoa hợp hương Trưởng-giả biểu chi lệnh dịch giải cố 。 第一正入當位法門中從爾時善財已下至我 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung tùng nhĩ thời Thiện Tài dĩ hạ chí ngã 唯知此調和香法。於此段中以立五門。 duy tri thử điều hoà hương Pháp 。ư thử đoạn trung dĩ lập ngũ môn 。 餘下諸位亦倣此樣例然。 dư hạ chư vị diệc phỏng thử dạng lệ nhiên 。 一正念善知識教思惟昇進。二漸次遊行至長者所。三致敬禮足。 nhất chánh niệm thiện tri thức giáo tư tánh thăng tiến 。nhị tiệm thứ du hạnh/hành/hàng chí Trưởng-giả sở 。tam trí kính lễ túc 。 四正申所求。五長者說其自行授與善財。 tứ chánh thân sở cầu 。ngũ Trưởng-giả thuyết kỳ tự hạnh/hành/hàng thụ dữ Thiện Tài 。 隨文釋義者。從爾時善財童子已下有十大願門。 tùy văn thích nghĩa giả 。tùng nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ hữu thập đại nguyện môn 。 明入迴向以願和融一切真俗染淨智悲無礙 minh nhập hồi hướng dĩ nguyện hòa dung nhất thiết chân tục nhiễm tịnh trí bi vô ngại 之門。漸次遊行者。昇進也。至廣大國者。 chi môn 。tiệm thứ du hành giả 。thăng tiến dã 。chí quảng đại quốc giả 。 以願起智興無盡行接引眾生也。 dĩ nguyện khởi trí hưng vô tận hạnh/hành/hàng tiếp dẫn chúng sanh dã 。 乃至如十方世界微塵剎中。 nãi chí như thập phương thế giới vi trần sát trung 。 一一塵內有無盡佛法及身行接引眾生。一切十方國剎塵中。悉皆如是。 nhất nhất trần nội hữu vô tận Phật Pháp cập thân hạnh/hành/hàng tiếp dẫn chúng sanh 。nhất thiết thập phương quốc sát trần trung 。tất giai như thị 。 如帝網重重無盡。以願行廣大。國名廣大。 như đế võng trọng trọng vô tận 。dĩ nguyện hạnh quảng đại 。quốc danh quảng đại 。 於第四正申所求門中。長者答言。 ư đệ tứ chánh thân sở cầu môn trung 。Trưởng-giả đáp ngôn 。 我善別知一切諸香有二義。一實知世間諸香。 ngã thiện biệt tri nhất thiết chư hương hữu nhị nghĩa 。nhất thật tri thế gian chư hương 。 二以香表法。一實知諸香者。即經所說。 nhị dĩ hương biểu Pháp 。nhất thật tri chư hương giả 。tức Kinh sở thuyết 。 所謂一切香總體。燒塗末是別陳。 sở vị nhất thiết hương tổng thể 。thiêu đồ mạt thị biệt trần 。 香王出處已下是隨生業類。所生諸香且如已下人間有五種香。 Hương Vương xuất xứ/xử dĩ hạ thị tùy sanh nghiệp loại 。sở sanh chư hương thả như dĩ hạ nhân gian hữu ngũ chủng hương 。 羅剎中一種香。天中有四種香。總共有十種香。 La-sát trung nhất chủng hương 。Thiên trung hữu tứ chủng hương 。tổng cọng hữu thập chủng hương 。 其功能如經自具。以將如上諸香表十迴向。 kỳ công năng như Kinh tự cụ 。dĩ tướng như thượng chư hương biểu thập hồi hướng 。 香為明香性無依能發眾善滅一切惡。 hương vi/vì/vị minh hương tánh vô y năng phát chúng thiện diệt nhất thiết ác 。 明大願無依能興無量善根故。 minh đại nguyện vô y năng hưng vô lượng thiện căn cố 。 起無量大智之雲雨無量白淨法雨。行無量大慈悲行。 khởi vô lượng đại trí chi vân vũ vô lượng bạch tịnh Pháp vũ 。hạnh/hành/hàng vô lượng đại từ bi hạnh/hành/hàng 。 化無量眾生。令得滅苦發無上意。 hóa vô lượng chúng sanh 。lệnh đắc diệt khổ phát vô thượng ý 。 若無大願不成發起大菩提心。設修解脫悉皆二乘。 nhược/nhã vô đại nguyện bất thành phát khởi đại Bồ-đề tâm 。thiết tu giải thoát tất giai nhị thừa 。 人間有香名為象藏。 nhân gian hữu hương danh vi tượng tạng 。 此香因龍鬪所生燒之一丸起大香雲彌覆王都。 thử hương nhân long đấu sở sanh thiêu chi nhất hoàn khởi Đại hương vân di phước Vương đô 。 於七日中雨細香雨若霑著身身則金色者。表如十住位中初發心時。 ư thất nhật trung vũ tế hương vũ nhược/nhã triêm trước/trứ thân thân tức kim sắc giả 。biểu như thập trụ vị trung sơ phát tâm thời 。 以七覺之香起大願雲。廣興悲行。 dĩ thất giác chi hương khởi đại nguyện vân 。quảng hưng bi hạnh/hành/hàng 。 普覆一切眾生求一切智。 phổ phước nhất thiết chúng sanh cầu nhất thiết trí 。 以止觀龍與十二有支煩惱共鬪。徹空無際生智慧火燃大智香。 dĩ chỉ quán long dữ thập nhị hữu chi phiền não cọng đấu 。triệt không vô tế sanh trí tuệ hỏa nhiên đại trí hương 。 起慈悲雲雨白法雨。眾生霑者即初發心時便成正覺。 khởi từ bi vân vũ bạch Pháp vũ 。chúng sanh triêm giả tức sơ phát tâm thời tiện thành chánh giác 。 若著衣服宮殿樓閣亦皆金色者。 nhược/nhã trước/trứ y phục cung điện lâu các diệc giai kim sắc giả 。 明因起大願迴向香所有一切世間忍辱慈悲觀智總會 minh nhân khởi đại nguyện hồi hướng hương sở hữu nhất thiết thế gian nhẫn nhục từ bi quán trí tổng hội 法界自在白淨法故。若因風吹入宮殿中。 Pháp giới tự tại bạch tịnh Pháp cố 。nhược/nhã nhân phong xuy nhập cung điện trung 。 眾生嗅者七日七夜離諸憂苦。 chúng sanh khứu giả thất nhật thất dạ ly chư ưu khổ 。 不驚不怖不亂不恚慈心相向志意清淨者。 bất kinh bất bố bất loạn bất nhuế/khuể từ tâm tướng hướng chí ý thanh tịnh giả 。 明轉轉而聞亦皆歡喜發大願門起七覺意。 minh chuyển chuyển nhi văn diệc giai hoan hỉ phát đại nguyện môn khởi thất giác ý 。 我知是已而為說法者。明欲勸眾生發無上覺心者。 ngã tri thị dĩ nhi vi thuyết pháp giả 。minh dục khuyến chúng sanh phát vô thượng giác tâm giả 。 要先勸發廣大願迴向。起堅誠誓願之心。 yếu tiên khuyến phát quảng đại nguyện hồi hướng 。khởi kiên thành thệ nguyện chi tâm 。 先敷三十七品覺行華。方堪為說至真之道。 tiên phu tam thập thất phẩm giác hạnh/hành/hàng hoa 。phương kham vi/vì/vị thuyết chí chân chi đạo 。 如是勸修萬無失一。摩羅耶山者。 như thị khuyến tu vạn vô thất nhất 。ma la da sơn giả 。 此山在南天竺境摩利伽耶國。此國依此山立名。 thử sơn tại Nam Thiên Trúc cảnh ma lợi già da quốc 。thử quốc y thử sơn lập danh 。 此山多出白旃檀香。此山出旃檀香名牛頭。 thử sơn đa xuất bạch chiên đàn hương 。thử sơn xuất chiên đàn hương danh ngưu đầu 。 若以塗身設入火坑。火不能燒。 nhược/nhã dĩ đồ thân thiết nhập hỏa khanh 。hỏa bất năng thiêu 。 明治地住以起大願力及迴向力。以上上十善法身無性之理以成戒體。 minh trì địa trụ dĩ khởi đại nguyện lực cập hồi hướng lực 。dĩ thượng thượng Thập thiện Pháp thân Vô tánh chi lý dĩ thành giới thể 。 用塗其身。迴向入生死火坑。 dụng đồ kỳ thân 。 hồi hướng nhập sanh tử hỏa khanh 。 貪瞋愛火不能燒害。海中有香名為無能勝。 tham sân ái hỏa bất năng thiêu hại 。hải trung hữu hương danh vi Vô năng thắng 。 若以塗鼓及諸螺貝。其聲發時一切敵軍皆自退散者。 nhược/nhã dĩ đồ cổ cập chư loa bối 。kỳ thanh phát thời nhất thiết địch quân giai tự thoái tán giả 。 明修行住以法忍成就。迴入生死海中教化眾生。 minh tu hành trụ/trú dĩ pháp nhẫn thành tựu 。hồi nhập sanh tử hải trung giáo hóa chúng sanh 。 以忍辱心聞一切善惡聲音鼓。 dĩ nhẫn nhục tâm văn nhất thiết thiện ác thanh âm cổ 。 惡邪怨敵自然退散。阿耨達池邊有沈水香名蓮花藏。 ác tà oán địch tự nhiên thoái tán 。A-nậu-đạt trì biên hữu trầm thủy hương danh liên hoa tạng 。 其香一丸如麻子大。 kỳ hương nhất hoàn như ma tử Đại 。 若以燒之一丸香氣普熏閻浮提界。眾生聞者離一切罪戒品清淨。 nhược/nhã dĩ thiêu chi nhất hoàn hương khí phổ huân Diêm-phù-đề giới 。chúng sanh văn giả ly nhất thiết tội giới phẩm thanh tịnh 。 明生貴住達三界業皆無障礙。 minh sanh quý trụ đạt tam giới nghiệp giai vô chướng ngại 。 常生佛家無垢清淨。此同第四地位得出三界業。 thường sanh Phật gia vô cấu thanh tịnh 。thử đồng đệ tứ địa vị đắc xuất tam giới nghiệp 。 以本四弘誓願之心。迴入生死四流大池中。 dĩ bổn tứ hoằng thệ nguyện chi tâm 。hồi nhập sanh tử tứ lưu Đại trì trung 。 教化一切沈溺生死眾生。皆無染著名蓮花藏。 giáo hóa nhất thiết trầm nịch sanh tử chúng sanh 。giai vô nhiễm trước/trứ danh liên hoa tạng 。 演微妙法香遍熏十方。聞者罪滅戒品清淨。 diễn vi diệu Pháp hương biến huân thập phương 。văn giả tội diệt giới phẩm thanh tịnh 。 雪山有香名阿盧那。是赤色香也。堪以染緋。 tuyết sơn hữu hương danh A-lô-na 。thị xích sắc hương dã 。kham dĩ nhiễm phi 。 若眾生嗅此香者其心決定離諸染著者。 nhược/nhã chúng sanh khứu thử hương giả kỳ tâm quyết định ly chư nhiễm trước giả 。 此是具足方便住禪波羅蜜門。 thử thị cụ túc phương tiện trụ/trú Thiền Ba-la-mật môn 。 以大願迴向生死令諸眾生離諸染習禪波羅蜜得入離垢三昧。 dĩ đại nguyện hồi hướng sanh tử lệnh chư chúng sanh ly chư nhiễm tập Thiền Ba-la-mật đắc nhập ly cấu tam muội 。 以雪山表是禪定體自白淨無垢體故。 dĩ tuyết sơn biểu thị Thiền định thể tự bạch tịnh vô cấu thể cố 。 羅剎界中有香名海藏。其香但為輪王所用。 La-sát giới trung hữu hương danh hải tạng 。kỳ hương đãn vi/vì/vị luân Vương sở dụng 。 若燒一丸而以熏之王及四軍皆悉騰空者。 nhược/nhã thiêu nhất hoàn nhi dĩ huân chi Vương cập tứ quân giai tất đằng không giả 。 明表以第六正心住。以三空智慧為羅剎迴入生死海。 minh biểu dĩ đệ lục chánh tâm trụ 。dĩ tam không trí tuệ vi/vì/vị La-sát hồi nhập sanh tử hải 。 以般若輪王燒智慧海藏香。 dĩ át-nhã luân Vương thiêu trí tuệ hải tạng hương 。 熏生死海王四種魔皆昇法空已下總表十迴向。 huân sanh tử hải Vương tứ chủng ma giai thăng pháp không dĩ hạ tổng biểu thập hồi hướng 。 以十住十行中願行和融生死涅槃真俗二智悲智二門 dĩ thập trụ thập hành trung nguyện hạnh hòa dung sanh tử Niết-Bàn chân tục nhị trí bi trí nhị môn 使令自在。十地依此而修。 sử lệnh tự tại 。Thập Địa y thử nhi tu 。 成就法界自性無作緣起道理。以燒香塗香合香以表之。 thành tựu pháp giới tự tánh vô tác duyên khởi đạo lý 。dĩ thiêu hương đồ hương hợp hương dĩ biểu chi 。 令學者易解。皆倣此知之。若十住十行十地中。 lệnh học giả dịch giải 。giai phỏng thử tri chi 。nhược/nhã thập trụ thập hành Thập Địa trung 。 若無迴向大智力。但得二乘之道。 nhược/nhã vô hồi hướng Đại trí lực 。đãn đắc nhị thừa chi đạo 。 不可有成佛者故。有修行之士。 bất khả hữu thành Phật giả cố 。hữu tu hành chi sĩ 。 大須善得其義明觀教意總別同異成壞六相。 Đại tu thiện đắc kỳ nghĩa minh quán giáo ý tổng biệt đồng dị thành hoại lục tướng 。 從我唯知此調和香法者。 tùng ngã duy tri thử điều hoà hương Pháp giả 。 明調和真俗二諦智悲願行生死涅槃染淨自在之香及以青蓮花名號表之。 minh điều hoà chân tục nhị đế trí bi nguyện hạnh sanh tử Niết-Bàn nhiễm tịnh tự tại chi hương cập dĩ thanh liên hoa danh hiệu biểu chi 。 已下推德昇進。餘義如文自明。 dĩ hạ thôi đức thăng tiến 。dư nghĩa như văn tự minh 。 第二推德昇進中。 đệ nhị thôi đức thăng tiến trung 。 如諸菩薩已下至辭退而去有十行經。分為五門。一推德昇進。 như chư Bồ-tát dĩ hạ chí từ thoái nhi khứ hữu thập hành Kinh 。phần vi/vì/vị ngũ môn 。nhất thôi đức thăng tiến 。 二示善知識方所。三舉善知識所居城名樓閣。 nhị thị thiện tri thức phương sở 。tam cử thiện tri thức sở cư thành danh lâu các 。 四舉船師名婆施羅。五頂禮辭去。隨文釋義者。 tứ cử thuyền sư danh Bà thí la 。ngũ đính lễ từ khứ 。tùy văn thích nghĩa giả 。 南方義如初釋。城名樓閣者。 Nam phương nghĩa như sơ thích 。thành danh lâu các giả 。 此近南海下濕人多以作樓閣而居。亦約差別智。 thử cận Nam hải hạ thấp nhân đa dĩ tác lâu các nhi cư 。diệc ước sái biệt trí 。 以十迴向中和融萬法總別同異重重。以立城名。 dĩ thập hồi hướng trung hòa dung vạn pháp tổng biệt đồng dị trọng trọng 。dĩ lập thành danh 。 船師婆施羅者。此云自在。明於生死海而得自在。 thuyền sư Bà thí la giả 。thử vân tự tại 。minh ư sanh tử hải nhi đắc tự tại 。 此為十迴向中以能入生死海行大慈悲。 thử vi/vì/vị thập hồi hướng trung dĩ năng nhập sanh tử hải hạnh/hành/hàng đại từ bi 。 以為戒體。 dĩ vi/vì/vị giới thể 。 十住中以觀生死海十二緣生以為性自清淨本。唯佛智故。以為戒體。 thập trụ trung dĩ quán sanh tử hải thập nhị duyên sanh dĩ vi/vì/vị tánh tự thanh tịnh bổn 。duy Phật trí cố 。dĩ vi/vì/vị giới thể 。 十行之中明工巧法相法。算法世間技藝饒益眾生。 thập hành chi trung minh công xảo Pháp tướng Pháp 。toán Pháp thế gian kỹ nghệ nhiêu ích chúng sanh 。 以為戒體。 dĩ vi/vì/vị giới thể 。 此十迴向以真入俗處生死海主導眾生成慈悲行以為戒體。 thử thập hồi hướng dĩ chân nhập tục xứ/xử sanh tử hải chủ đạo chúng sanh thành từ bi hạnh/hành/hàng dĩ vi/vì/vị giới thể 。 如是三位修戒各有同異昇進法則。 như thị tam vị tu giới các hữu đồng dị thăng tiến Pháp tức 。 船師者師以大慈悲為戒體。常處生死海往來渡眾生故。 thuyền sư giả sư dĩ đại từ bi vi/vì/vị giới thể 。thường xứ/xử sanh tử hải vãng lai độ chúng sanh cố 。 如歎德中具明。大意云。具足成就無所著戒。 như thán đức trung cụ minh 。đại ý vân 。cụ túc thành tựu vô sở trước giới 。 如船師渡人不住此岸不住彼岸。 như thuyền sư độ nhân bất trụ thử ngạn bất trụ bỉ ngạn 。 第一正入當位法門中從爾時善財已下至我 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung tùng nhĩ thời Thiện Tài dĩ hạ chí ngã 唯知此大悲幢行若有見我及以聞我與我同 duy tri thử đại bi tràng hạnh/hành/hàng nhược hữu kiến ngã cập dĩ văn ngã dữ ngã đồng 住憶念我者皆悉不。空於此段中分為五門。 trụ/trú ức niệm ngã giả giai tất bất 。không ư thử đoạn trung phần vi/vì/vị ngũ môn 。 一念善知識教思惟昇進。 nhất niệm thiện tri thức giáo tư tánh thăng tiến 。 二漸次遊行往詣彼城。三見其船師在城門外海岸上住。 nhị tiệm thứ du hạnh/hành/hàng vãng nghệ bỉ thành 。tam kiến kỳ thuyền sư tại thành môn ngoại hải ngạn thượng trụ 。 四禮敬合掌申其所求。 tứ lễ kính hợp chưởng thân kỳ sở cầu 。 五船師授與善財自行法門。隨文釋義者。 ngũ thuyền sư thụ dữ Thiện Tài tự hạnh/hành/hàng Pháp môn 。tùy văn thích nghĩa giả 。 見船師在城門外海岸上住百千商人及餘大眾圍遶。此有二義。 kiến thuyền sư tại thành môn ngoại hải ngạn thượng trụ bách thiên thương nhân cập dư Đại chúng vi nhiễu 。thử hữu nhị nghĩa 。 一實有此行。以主導入海商人及採寶者。 nhất thật hữu thử hạnh/hành/hàng 。dĩ chủ đạo nhập hải thương nhân cập thải bảo giả 。 為海險難非聖智不知。二表法。以自得真門出纏離苦。 vi/vì/vị hải hiểm nạn/nan phi Thánh trí bất tri 。nhị biểu Pháp 。dĩ tự đắc chân môn xuất triền ly khổ 。 以其願行成大悲海。 dĩ kỳ nguyện hạnh thành đại bi hải 。 常臨生死海岸引接眾生。商人百千表戒波羅蜜中萬行圓滿。 thường lâm sanh tử hải ngạn dẫn tiếp chúng sanh 。thương nhân bách thiên biểu giới Ba-la-mật trung vạn hạnh/hành/hàng viên mãn 。 無量大眾表行遍周。滿一切諸行。經云。 vô lượng Đại chúng biểu hạnh/hành/hàng biến chu 。mãn nhất thiết chư hạnh 。Kinh vân 。 往一切智大寶洲因成就不壞摩訶衍因者。摩訶云大。 vãng nhất thiết trí đại bảo châu nhân thành tựu bất hoại Ma-ha diễn nhân giả 。Ma-ha vân Đại 。 衍云說。所乘之教。總云大乘教。 diễn vân thuyết 。sở thừa chi giáo 。tổng vân Đại thừa giáo 。 遠離二乘怖畏生死住寂靜三昧旋還。此明歎譽善財。 viễn ly nhị thừa bố úy sanh tử trụ/trú tịch tĩnh tam muội toàn hoàn 。thử minh thán dự Thiện Tài 。 法明能以寂靜三昧處生死旋還利生不出故。 pháp minh năng dĩ tịch tĩnh tam muội xứ/xử sanh tử toàn hoàn lợi sanh bất xuất cố 。 善男子。 Thiện nam tử 。 我知此海中一切寶洲一切寶處一切寶類一切寶種一切寶器。 ngã tri thử hải trung nhất thiết bảo châu nhất thiết bảo xứ/xử nhất thiết bảo loại nhất thiết bảo chủng nhất thiết bảo khí 。 如是寶聖智所知世間諸法。表法者。我知海中一切寶洲者。 như thị bảo Thánh trí sở tri thế gian chư Pháp 。biểu Pháp giả 。ngã tri hải trung nhất thiết bảo châu giả 。 明達一切智洲。一切寶處者。 minh đạt nhất thiết trí châu 。nhất thiết bảo xứ/xử giả 。 善別賢能諸根利純。一切寶類者。善知同行類別行類。 thiện biệt hiền năng chư căn lợi thuần 。nhất thiết bảo loại giả 。thiện tri đồng hạnh/hành/hàng loại biệt hạnh loại 。 一切寶種者。善知大小乘差別種。我知一切寶器者。 nhất thiết bảo chủng giả 。thiện tri Đại Tiểu thừa sái biệt chủng 。ngã tri nhất thiết bảo khí giả 。 知眾生大小根器堪與何法而成就之。 tri chúng sanh Đại tiểu căn khí kham dữ hà Pháp nhi thành tựu chi 。 一切寶用者應根與法令任其作用。一切寶境界者。 nhất thiết bảo dụng giả ưng căn dữ Pháp lệnh nhâm kỳ tác dụng 。nhất thiết bảo cảnh giới giả 。 三乘三寶境界。一切寶光明者。 tam thừa Tam Bảo cảnh giới 。nhất thiết bảo quang minh giả 。 三乘一乘智慧大小光明。我知淨一切寶者。 tam thừa nhất thừa trí tuệ đại tiểu quang minh 。ngã tri tịnh nhất thiết bảo giả 。 三十七道品十波羅蜜五停心觀方便是。 tam thập thất đạo phẩm thập Ba la mật ngũ đình tâm quán phương tiện thị 。 淨一切智寶方便鑽一切寶者。止觀二門是出一切寶者。 tịnh nhất thiết trí bảo phương tiện toản nhất thiết bảo giả 。chỉ quán nhị môn thị xuất nhất thiết bảo giả 。 善能依根教令現智寶故。作一切寶者。 thiện năng y căn giáo lệnh hiện trí bảo cố 。tác nhất thiết bảo giả 。 以無相智起差別智。以大願風興大慈雲雨諸寶雨。 dĩ vô tướng trí khởi sái biệt trí 。dĩ đại nguyện phong hưng Đại từ vân vũ chư bảo vũ 。 化一切眾生和合心境。 hóa nhất thiết chúng sanh hòa hợp tâm cảnh 。 令使無依自能顯現一切智寶故。一切龍宮難處者。 lệnh sử vô y tự năng hiển hiện nhất thiết trí bảo cố 。nhất thiết long cung nạn/nan xứ/xử giả 。 淨土菩薩如龍分有慈悲遊空神足一分自在。 tịnh thổ Bồ Tát như long phần hữu từ bi du không thần túc nhất phân tự tại 。 夜叉喻聲聞能害三毒亦得神通。羅剎害難處者。 dạ xoa dụ Thanh văn năng hại tam độc diệc đắc thần thông 。La-sát hại nạn/nan xứ/xử giả 。 喻緣覺居涅槃海能害無明及諸佛一切智種不現 dụ duyên giác cư Niết-Bàn hải năng hại vô minh cập chư Phật nhất thiết trí chủng bất hiện 前故。如是等難悉皆以迴向願力同處生死。 tiền cố 。như thị đẳng nạn/nan tất giai dĩ hồi hướng nguyện lực đồng xứ/xử sanh tử 。 不害無明十二有支。達取無明成種種智。 bất hại vô minh thập nhị hữu chi 。đạt thủ vô minh thành chủng chủng trí 。 處法界緣生自在門。名為悉皆迴避免其諸難。 xứ/xử Pháp giới duyên sanh tự tại môn 。danh vi tất giai hồi tị miễn kỳ chư nạn 。 亦善別知漩澓深淺者。愛取有業深淺也。 diệc thiện biệt tri tuyền phúc thâm thiển giả 。ái thủ hữu nghiệp thâm thiển dã 。 波濤遠近者。情識想念攀緣多少。 ba đào viễn cận giả 。Tình thức tưởng niệm phàn duyên đa thiểu 。 水色好惡者愛心善惡。 thủy sắc hảo ác giả ái tâm thiện ác 。 亦善別知日月星宿運度數量晝夜晨晡晷漏延促者。 diệc thiện biệt tri nhật nguyệt tinh tú vận độ số lượng trú dạ Thần bô quỹ lậu duyên xúc giả 。 明了世事中明陰陽玄像五星行度數風起時分晷漏四時延促皆悉 minh liễu thế sự trung minh uẩn dương huyền tượng ngũ tinh hạnh/hành/hàng độ số phong khởi thời phần quỹ lậu tứ thời duyên xúc giai tất 知之。 tri chi 。 表法中明三位進修及三乘差別教分行門隨行隨根迴轉軌則方法時熟日月歲劫 biểu Pháp trung minh tam vị tiến/tấn tu cập tam thừa sái biệt giáo phần hạnh/hành/hàng môn tùy hạnh/hành/hàng tùy căn hồi chuyển quỹ tắc phương Pháp thời thục nhật nguyệt tuế kiếp 所經多少悉能知之。 sở Kinh đa thiểu tất năng tri chi 。 其舡鐵木堅脆機關澁滑水之大小風之逆順。 kỳ hang thiết mộc kiên thúy ky quan sáp hoạt thủy chi đại tiểu phong chi nghịch thuận 。 如是一切安危之相無不明了者。實知此事。表法者。 như thị nhất thiết an nguy chi tướng vô bất minh liễu giả 。thật tri thử sự 。biểu Pháp giả 。 明善知三乘迴心堪入生死不堪入生死根品成熟及未成 minh thiện tri tam thừa hồi tâm kham nhập sanh tử bất kham nhập sanh tử căn phẩm thành thục cập vị thành 熟。一乘中菩薩第六住第六地。 thục 。nhất thừa trung Bồ Tát đệ lục trụ đệ lục địa 。 現前處生死中得出生死心。三空智慧心三空智慧。 hiện tiền xứ/xử sanh tử trung đắc xuất sanh tử tâm 。tam không trí tuệ tâm tam không trí tuệ 。 寂滅現前。七住七地菩薩於出生死中常處生死。 tịch diệt hiện tiền 。thất trụ/trú thất địa Bồ Tát ư xuất sanh tử trung thường xứ/xử sanh tử 。 八住八地得無生忍現前菩薩無功智現前任 bát trụ/trú bát địa đắc vô sanh nhẫn hiện tiền Bồ Tát vô công trí hiện tiền nhâm 運利生。九住九地學佛十力四無畏。 vận lợi sanh 。cửu trụ/trú cửu địa học Phật thập lực tứ vô úy 。 十住十地十分與如來出世智慧解脫知見齊圓住佛 thập trụ Thập Địa thập phần dữ Như Lai xuất thế trí tuệ giải thoát tri kiến tề viên trụ/trú Phật 灌頂位。十一地方學普賢神通妙行。 quán đảnh vị 。thập nhất địa phương học Phổ Hiền thần thông diệu hạnh/hành/hàng 。 至普賢行品方終。 chí Phổ Hiền hạnh/hành/hàng phẩm phương chung 。 如來出現品中佛果文殊普賢三法法身根本智差別智方始理智大慈悲。 Như Lai xuất hiện phẩm trung Phật quả Văn Thù Phổ Hiền tam Pháp Pháp thân căn bổn trí sái biệt trí phương thủy lý trí đại từ bi 。 如先發願。稱願圓滿。如三乘教中後得智。 như tiên phát nguyện 。xưng nguyện viên mãn 。như tam thừa giáo trung hậu đắc trí 。 以普賢行教化眾生。此一乘中教法。說似前後。 dĩ Phổ Hiền hạnh/hành/hàng giáo hóa chúng sanh 。thử nhất thừa trung giáo pháp 。thuyết tự tiền hậu 。 如是昇進不出一剎那際。三乘因前果。 như thị thăng tiến bất xuất nhất sát-na tế 。tam thừa nhân tiền quả 。 後道滿三祇。一乘見道。在初發心住中加行。 hậu đạo mãn tam kì 。nhất thừa kiến đạo 。tại sơ phát tâm trụ trung gia hạnh/hành/hàng 。 行因在十行十迴向十地十一地。 hạnh/hành/hàng nhân tại thập hành thập hồi hướng Thập Địa thập nhất địa 。 如是舡之鐵木安危澁滑悉知之。乃至知根遲速應止即止。 như thị hang chi thiết mộc an nguy sáp hoạt tất tri chi 。nãi chí tri căn trì tốc ưng chỉ tức chỉ 。 三乘及以人天法中乃至五停心觀。 tam thừa cập dĩ nhân thiên Pháp trung nãi chí ngũ đình tâm quán 。 根若熟者應行即行。令使昇進一乘法中。 căn nhược/nhã thục giả ưng hạnh/hành/hàng tức hạnh/hành/hàng 。lệnh sử thăng tiến nhất thừa pháp trung 。 以生死性十二有支。便為法事大智用故。已下大意如此。 dĩ sanh tử tánh thập nhị hữu chi 。tiện vi/vì/vị pháp sự Đại trí dụng cố 。dĩ hạ đại ý như thử 。 善男子。 Thiện nam tử 。 我將好舡運諸商眾至安隱道乃至引至寶洲與其珍寶咸令充足然後將領還閻 ngã tướng hảo hang vận chư thương chúng chí an ổn đạo nãi chí dẫn chí bảo châu dữ kỳ trân bảo hàm lệnh sung túc nhiên hậu tướng lĩnh hoàn diêm 浮提者。是事表法中。 Phù Đề giả 。thị sự biểu Pháp trung 。 明從初發心住得佛根本智。自此已去經後諸位中。皆與說其妙法。 minh tùng sơ phát tâm trụ/trú đắc Phật căn bổn trí 。tự thử dĩ khứ Kinh hậu chư vị trung 。giai dữ thuyết kỳ diệu pháp 。 至於十地一切智之。珍寶已滿。十一地中。 chí ư Thập Địa nhất thiết trí chi 。trân bảo dĩ mãn 。thập nhất địa trung 。 還當送至本所舊住生死海中。 hoàn đương tống chí bổn sở cựu trụ sanh tử hải trung 。 以此所得一切智之珍寶。廣利無盡眾生。 dĩ thử sở đắc nhất thiết trí chi trân bảo 。quảng lợi vô tận chúng sanh 。 此明約修行昇進作如是說。使令易解。 thử minh ước tu hành thăng tiến tác như thị thuyết 。sử lệnh dịch giải 。 而亦不出生死海中成大寶洲。自餘如文自具。 nhi diệc bất xuất sanh tử hải trung thành đại bảo châu 。tự dư như văn tự cụ 。 此皆約事說託事表法。令眾生易解故。 thử giai ước sự thuyết thác sự biểu Pháp 。lệnh chúng sanh dịch giải cố 。 此是第二不壞迴向善知識舡師云我將大舡如是往來無有令其一損 thử thị đệ nhị bất hoại hồi hướng thiện tri thức hang sư vân ngã tướng Đại hang như thị vãng lai vô hữu lệnh kỳ nhất tổn 壞者。若有眾生得見我身聞我法者。 hoại giả 。nhược hữu chúng sanh đắc kiến ngã thân văn ngã pháp giả 。 令其永不怖生死海。必得入於一切智海者。 lệnh kỳ vĩnh bất bố sanh tử hải 。tất đắc nhập ư nhất thiết trí hải giả 。 是不壞迴向義。以戒波羅蜜為主。餘九為伴。 thị bất hoại hồi hướng nghĩa 。dĩ giới Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 約智門中諸位通治約位門中。以成大慈悲戒。 ước trí môn trung chư vị thông trì ước vị môn trung 。dĩ thành đại từ bi giới 。 以海中舡師所表往來常不出生死海故。 dĩ hải trung hang sư sở biểu vãng lai thường bất xuất sanh tử hải cố 。 成大悲幢行已下推德昇進。 thành đại bi tràng hạnh/hành/hàng dĩ hạ thôi đức thăng tiến 。 第二推德昇進中。 đệ nhị thôi đức thăng tiến trung 。 從如諸菩薩已下至辭退而去。有十行經。約分為五門。一推德昇進。 tùng như chư Bồ-tát dĩ hạ chí từ thoái nhi khứ 。hữu thập hành Kinh 。ước phần vi/vì/vị ngũ môn 。nhất thôi đức thăng tiến 。 二示善知識所止之方三舉善知識所居之城 nhị thị thiện tri thức sở chỉ chi phương tam cử thiện tri thức sở cư chi thành 名可樂。四舉善知識之名號曰無上勝。 danh khả lạc/nhạc 。tứ cử thiện tri thức chi danh hiệu viết vô thượng thắng 。 五禮敬辭去。城名可樂者。 ngũ lễ kính từ khứ 。thành danh khả lạc/nhạc giả 。 以長者善明斷決人間種種諸事復能說出世之法。 dĩ Trưởng-giả thiện minh đoạn quyết nhân gian chủng chủng chư sự phục năng thuyết xuất thế chi Pháp 。 眾生樂之不捨故。城名可樂。長者號無上勝者。 chúng sanh lạc/nhạc chi bất xả cố 。thành danh khả lạc/nhạc 。Trưởng-giả hiệu vô thượng thắng giả 。 此是忍波羅蜜門。處眾行之中。忍為殊勝。 thử thị nhẫn Ba-la-mật môn 。xứ/xử chúng hạnh/hành/hàng chi trung 。nhẫn vi/vì/vị thù thắng 。 又德藝過世間故。號為無上勝。餘行約前歎德中所說。 hựu đức nghệ quá/qua thế gian cố 。hiệu vi/vì/vị vô thượng thắng 。dư hạnh/hành/hàng ước tiền thán đức trung sở thuyết 。 第一正入當位法門中從爾時善財童子已下 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung tùng nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ 至一切處修菩薩行清淨法門無依無作神通 chí nhất thiết xứ tu Bồ Tát hạnh thanh tịnh Pháp môn vô y vô tác thần thông 之力。於此段中約立五門。 chi lực 。ư thử đoạn trung ước lập ngũ môn 。 一念善知識教思惟昇進。二漸次經歷到於彼城。 nhất niệm thiện tri thức giáo tư tánh thăng tiến 。nhị tiệm thứ kinh lịch đáo ư bỉ thành 。 三見無上勝長者在其城東無憂林中。 tam kiến vô thượng thắng Trưởng-giả tại kỳ thành Đông Vô ưu lâm trung 。 無量商眾百千居士之所圍遶。四投身於地禮敬而起。 vô lượng thương chúng bách thiên Cư-sĩ chi sở vi nhiễu 。tứ đầu thân ư địa lễ kính nhi khởi 。 五正申所請隨文釋義者。 ngũ chánh thân sở thỉnh tùy văn thích nghĩa giả 。 漸次經歷到彼城內見無上勝在其城內者。升進入位名內。 tiệm thứ kinh lịch đáo bỉ thành nội kiến vô thượng thắng tại kỳ thành nội giả 。thăng tiến nhập vị danh nội 。 見無上勝在城東者。明以智利生為東。表不住本位。 kiến vô thượng thắng tại thành Đông giả 。minh dĩ trí lợi sanh vi/vì/vị Đông 。biểu bất trụ bổn vị 。 東方表智。以就俗引眾生。發明生位也。 Đông phương biểu trí 。dĩ tựu tục dẫn chúng sanh 。phát minh sanh vị dã 。 西方表慈悲。 Tây phương biểu từ bi 。 如下以觀世音菩薩住金剛山之西阿表慈悲位也。以是等一切諸佛迴向。 như hạ dĩ Quán Thế Âm Bồ-tát trụ Kim Cương sơn chi Tây a biểu từ bi vị dã 。dĩ thị đẳng nhất thiết chư Phật hồi hướng 。 佛者覺也。以角宿在東方之宿。 Phật giả giác dã 。dĩ giác tú tại Đông phương chi tú 。 以角主僧尼道士眾善之門俗作此角計所主屬。合作此覺也。 dĩ giác chủ tăng ni Đạo sĩ chúng thiện chi môn tục tác thử giác kế sở chủ chúc 。hợp tác thử giác dã 。 為主眾善門故。角為天門眾善也。 vi/vì/vị chủ chúng thiện môn cố 。giác vi/vì/vị Thiên môn chúng thiện dã 。 以此在城東普賢智行。以東表之。表明生眾善之首。 dĩ thử tại thành Đông Phổ Hiền trí hành 。dĩ Đông biểu chi 。biểu minh sanh chúng thiện chi thủ 。 觀音大慈悲行以西方表之。以西方是金。 Quán-Âm đại từ bi hạnh/hành/hàng dĩ Tây phương biểu chi 。dĩ Tây phương thị kim 。 金為白虎。主秋主殺。 kim vi/vì/vị bạch hổ 。chủ thu chủ sát 。 以是經云明練十方儀式主方神。又主方神。隨方迴轉。 dĩ thị Kinh vân minh luyện thập phương nghi thức chủ phương thần 。hựu chủ phương thần 。tùy phương hồi chuyển 。 意明隨方法迴轉以度眾生。 ý minh tùy phương Pháp hồi chuyển dĩ độ chúng sanh 。 然實大象性自無形體虛融而非跡隨方表法。法逐緣分。聖人垂訓於俗纏。 nhiên thật đại tượng tánh tự vô hình thể hư dung nhi phi tích tùy phương biểu Pháp 。Pháp trục duyên phần 。Thánh nhân thùy huấn ư tục triền 。 還以俗緣中事物而表法。只如亡言之理。 hoàn dĩ tục duyên trung sự vật nhi biểu Pháp 。chỉ như vong ngôn chi lý 。 不可以引蒙。絕像真原。不可以益俗。 bất khả dĩ dẫn mông 。tuyệt tượng chân nguyên 。bất khả dĩ ích tục 。 是故以方隅而表法。執之者還非利俗啟迷。廢之者。 thị cố dĩ phương ngung nhi biểu Pháp 。chấp chi giả hoàn phi lợi tục khải mê 。phế chi giả 。 復失今者利俗啟迷以城東。 phục thất kim giả lợi tục khải mê dĩ thành Đông 。 是引迷明生起眾善之義亦以房為青龍是世間福德之位。 thị dẫn mê minh sanh khởi chúng thiện chi nghĩa diệc dĩ phòng vi/vì/vị thanh long thị thế gian phước đức chi vị 。 無憂林中者。此主忍波羅蜜。 Vô ưu lâm trung giả 。thử chủ nhẫn Ba-la-mật 。 以忍成滿處行無憂故。林者。 dĩ nhẫn thành mãn xứ/xử hạnh/hành/hàng Vô ưu cố 。lâm giả 。 以此長者行遍十方隨形而廣蔭群品。以行廣多覆蔭故為林。 dĩ thử Trưởng-giả hạnh/hành/hàng biến thập phương tùy hình nhi quảng ấm quần phẩm 。dĩ hạnh/hành/hàng quảng đa phước ấm cố vi/vì/vị lâm 。 亦以化他令無憂故。為無憂林也。 diệc dĩ hóa tha lệnh Vô ưu cố 。vi/vì/vị Vô ưu lâm dã 。 無量商人百千居士之所圍遶者。是所化之眾。 vô lượng thương nhân bách thiên Cư-sĩ chi sở vi nhiễu giả 。thị sở hóa chi chúng 。 表以愚易智以智易愚以惡易善。亦為商人。常處生死。 biểu dĩ ngu dịch trí dĩ trí dịch ngu dĩ ác dịch thiện 。diệc vi/vì/vị thương nhân 。thường xứ/xử sanh tử 。 以行仁德化利群品。名為居士。此約行釋。 dĩ hạnh/hành/hàng nhân đức hóa lợi quần phẩm 。danh vi Cư-sĩ 。thử ước hạnh/hành/hàng thích 。 善財童子觀長者為眾說法已以身投地。 Thiện tài đồng tử quán Trưởng-giả vi/vì/vị chúng thuyết Pháp dĩ dĩ thân đầu địa 。 表十迴向大體約迴真入俗以大慈悲善忍為地。 biểu thập hồi hướng Đại thể ước hồi chân nhập tục dĩ đại từ bi thiện nhẫn vi/vì/vị địa 。 再云我是善財者。表求法深重也。亦明達我無我以成忍也。 tái vân ngã thị Thiện Tài giả 。biểu cầu Pháp thâm trọng dã 。diệc minh đạt ngã vô ngã dĩ thành nhẫn dã 。 已下長者告善財所行之行名。成就至一切。 dĩ hạ Trưởng-giả cáo Thiện Tài sở hạnh chi hạnh/hành/hàng danh 。thành tựu chí nhất thiết 。 處菩薩行。 xứ/xử Bồ Tát hạnh 。 以明如一切諸佛迴向十方一切世界一切眾生所行無不遍故。如下文具明。 dĩ minh như nhất thiết chư Phật hồi hướng thập phương nhất thiết thế giới nhất thiết chúng sanh sở hạnh vô bất biến cố 。như hạ văn cụ minh 。 如十住中。從初至第三住見三比丘。 như thập trụ trung 。tòng sơ chí đệ tam trụ kiến tam Tỳ-kheo 。 表從世間修出世間法。此從初迴向見三長者。 biểu tùng thế gian tu xuất thế gian pháp 。thử tòng sơ hồi hướng kiến tam Trưởng-giả 。 是純俗流。合香船師無上勝等。 thị thuần tục lưu 。hợp hương thuyền sư vô thượng thắng đẳng 。 明從真入俗名為迴向。此是等一切諸佛迴向中善知識。 minh tùng chân nhập tục danh vi hồi hướng 。thử thị đẳng nhất thiết chư Phật hồi hướng trung thiện tri thức 。 以忍波羅蜜為主。餘九為伴。約智門中諸位通治。 dĩ nhẫn Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。ước trí môn trung chư vị thông trì 。 約位門中治入生死海中忍不自在障。 ước vị môn trung trì nhập sanh tử hải trung nhẫn bất tự tại chướng 。 令得法忍自在。前十住十行。修出世間離苦忍。 lệnh đắc pháp nhẫn tự tại 。tiền thập trụ thập hành 。tu xuất thế gian ly khổ nhẫn 。 此位明入世間中成就慈悲餘饒益忍。 thử vị minh nhập thế gian trung thành tựu từ bi dư nhiêu ích nhẫn 。 以此十迴向中捨身肉手足國城妻子。有來乞者。 dĩ thử thập hồi hướng trung xả thân nhục thủ túc quốc thành thê tử 。hữu lai khất giả 。 無厭恨心倍增歡喜。 vô yếm hận tâm bội tăng hoan hỉ 。 第二推德昇進中。 đệ nhị thôi đức thăng tiến trung 。 從如諸菩薩已下至辭退而去有十行半經。分為五門。一推德昇進。 tùng như chư Bồ-tát dĩ hạ chí từ thoái nhi khứ hữu thập hành bán Kinh 。phần vi/vì/vị ngũ môn 。nhất thôi đức thăng tiến 。 二示善友所住之國。 nhị thị thiện hữu sở trụ chi quốc 。 三示善知識所居之城四舉。善知識名號。五禮敬辭去。城名迦陵林者。 tam thị thiện tri thức sở cư chi thành tứ cử 。thiện tri thức danh hiệu 。ngũ lễ kính từ khứ 。thành danh Ca lăng lâm giả 。 此云相鬪諍。以此比丘尼位。 thử vân tướng đấu tranh 。dĩ thử Tì-kheo-ni vị 。 同十住中第四住十地中第四地。出三界纏生如來家。 đồng thập trụ trung đệ tứ trụ Thập Địa trung đệ tứ địa 。xuất tam giới triền sanh Như Lai gia 。 以迴真入俗成無染慈。 dĩ hồi chân nhập tục thành vô nhiễm từ 。 明比丘是出俗義尼是慈音。明迴向行位門非男女性。示相表法也。 minh Tỳ-kheo thị xuất tục nghĩa ni thị từ âm 。minh hồi hướng hạnh/hành/hàng vị môn phi nam nữ tánh 。thị tướng biểu Pháp dã 。 以實而言。此尼是此位法故。 dĩ thật nhi ngôn 。thử ni thị thử vị Pháp cố 。 以表以真入俗和融真俗是非染淨二見諍故。 dĩ biểu dĩ chân nhập tục hòa dung chân tục thị phi nhiễm tịnh nhị kiến tránh cố 。 成法性理智處俗。恒真無染之慈。 thành pháp tánh lý trí xứ/xử tục 。hằng chân vô nhiễm chi từ 。 以滅真俗有無染淨二見鬪諍故。成就第四至一切處迴向。行精進慈。 dĩ diệt chân tục hữu vô nhiễm tịnh nhị kiến đấu tranh cố 。thành tựu đệ tứ chí nhất thiết xứ hồi hướng 。hạnh/hành/hàng tinh tấn từ 。 以此城名鬪諍林者。 dĩ thử thành danh đấu tranh lâm giả 。 明慈行遍周覆蔭廣多故。名為林。 minh từ hạnh/hành/hàng biến chu phước ấm quảng đa cố 。danh vi lâm 。 亦約此比丘尼報得莊嚴寶林樹廣多。故號為林。國名輸那此云勇猛者。 diệc ước thử Tì-kheo-ni báo đắc trang nghiêm Bảo lâm thụ/thọ quảng đa 。cố hiệu vi/vì/vị lâm 。quốc danh du na thử vân dũng mãnh giả 。 是精進義。 thị tinh tấn nghĩa 。 為此是第四精進波羅蜜此教皆是託處託事以表法也。尼名師子頻申者。 vi/vì/vị thử thị đệ tứ tinh tấn Ba-la-mật thử giáo giai thị thác xứ/xử thác sự dĩ biểu Pháp dã 。ni danh sư tử tần thân giả 。 約德行成名。如師子頻申者。明慈悲適悅。 ước đức hạnh/hành/hàng thành danh 。như sư tử tần thân giả 。minh từ bi Thích-duyệt 。 行遍十方教化眾生。無有疲勞法樂義也。 hạnh/hành/hàng biến thập phương giáo hóa chúng sanh 。vô hữu bì lao Pháp lạc/nhạc nghĩa dã 。 如人身心舒適悅樂也。 như nhân thân tâm thư Thích-duyệt lạc/nhạc dã 。 表比丘尼雖行遍十方善和鬪諍心恒出俗也。迴向中處纏無染慈故。 biểu Tì-kheo-ni tuy hạnh/hành/hàng biến thập phương thiện hòa đấu tranh tâm hằng xuất tục dã 。 hồi hướng trung xứ/xử triền vô nhiễm từ cố 。 第一正入當位法門中從爾時善財童子已下 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung tùng nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ 至我唯知此成就一切智解脫門。 chí ngã duy tri thử thành tựu nhất thiết trí giải thoát môn 。 於此段中約分五段。一漸次遊行至彼國城。 ư thử đoạn trung ước phần ngũ đoạn 。nhất tiệm thứ du hạnh/hành/hàng chí bỉ quốc thành 。 二周遍推求此比丘尼。三眾人告語比丘尼之所在。 nhị chu biến thôi cầu thử Tì-kheo-ni 。tam chúng nhân cáo ngữ Tì-kheo-ni chi sở tại 。 四善財詣勝光王日光園中觀察見比丘尼所有 tứ Thiện Tài nghệ thắng quang vương nhật quang viên trung quan sát kiến Tì-kheo-ni sở hữu 依報。五善財合掌申請所求。 y báo 。ngũ Thiện Tài hợp chưởng thân thỉnh sở cầu 。 比丘尼授與善財自行之法。 Tì-kheo-ni thụ dữ Thiện Tài tự hạnh/hành/hàng chi Pháp 。 如第四善財詣勝光王日光園中。觀察見比丘尼所有依報中。 như đệ tứ Thiện Tài nghệ thắng quang vương nhật quang viên trung 。quan sát kiến Tì-kheo-ni sở hữu y báo trung 。 及大眾莊嚴有十三種。一寶樹莊嚴。 cập Đại chúng trang nghiêm hữu thập tam chủng 。nhất bảo thụ/thọ trang nghiêm 。 二七寶流泉陂池及華莊嚴。三寶樹下師子座莊嚴。四眾寶嚴地。 nhị thất bảo lưu tuyền pha trì cập hoa trang nghiêm 。Tam Bảo thụ hạ sư tử tọa trang nghiêm 。Tứ Chúng bảo nghiêm địa 。 五林雨華香莊嚴。 ngũ lâm vũ hoa hương trang nghiêm 。 六音樂樹及眾寶鈴樂音和鳴莊嚴。七天衣莊嚴。 lục âm lạc/nhạc thụ/thọ cập chúng bảo linh nhạc âm hòa minh trang nghiêm 。thất thiên y trang nghiêm 。 八百千寶樓閣莊嚴及寶蓋莊嚴。九如須彌峯光明莊嚴。 bát bách thiên bảo lâu các trang nghiêm cập bảo cái trang nghiêm 。cửu như Tu-Di phong quang minh trang nghiêm 。 十宮殿莊嚴。 thập cung điện trang nghiêm 。 十一歎比丘尼所有功德出世善根供養諸佛之所生起。 thập nhất thán Tì-kheo-ni sở hữu công đức xuất thế thiện căn cúng dường chư Phật chi sở sanh khởi 。 十二歎比丘尼志德三業現化業用周遍見者不空。十三明大眾圍遶。 thập nhị thán Tì-kheo-ni chí đức tam nghiệp hiện hóa nghiệp dụng chu biến kiến giả bất không 。thập tam minh Đại chúng vi nhiễu 。 此已下三十種眾。 thử dĩ hạ tam thập chủng chúng 。 皆明此比丘尼攝生行遍隨根授法各各不同。直至十一地金剛智。 giai minh thử Tì-kheo-ni nhiếp sanh hạnh/hành/hàng biến tùy căn thọ/thụ Pháp các các bất đồng 。trực chí thập nhất địa Kim Cương trí 。 次隣佛位已來眾。總皆攝化明一位遍五位行故。 thứ lân Phật vị dĩ lai chúng 。tổng giai nhiếp hóa minh nhất vị biến ngũ vị hạnh/hành/hàng cố 。 一一位皆然。皆行遍法界。如是重重鍊磨。 nhất nhất vị giai nhiên 。giai hạnh/hành/hàng biến Pháp giới 。như thị trọng trọng luyện ma 。 以五十三法一百一十城法。 dĩ ngũ thập tam Pháp nhất bách nhất thập thành Pháp 。 方稱總別同異成壞無盡自在之法。一一位中皆遍一切位也。 phương xưng tổng biệt đồng dị thành hoại vô tận tự tại chi Pháp 。nhất nhất vị trung giai biến nhất thiết vị dã 。 為顯一法遍多法故。以一位遍一切行故。 vi/vì/vị hiển nhất pháp biến đa Pháp cố 。dĩ nhất vị biến nhất thiết hành cố 。 為顯多法入一法故。 vi/vì/vị hiển đa pháp nhập nhất pháp cố 。 以五位五百法門入一法故。明總不異別別不異總如網相入也。 dĩ ngũ vị ngũ bách pháp môn nhập nhất pháp cố 。minh tổng bất dị biệt biệt bất dị tổng như võng tướng nhập dã 。 如上勝光王之所捨施者。是事表法者。 như thượng thắng quang Vương chi sở xả thí giả 。thị sự biểu Pháp giả 。 明一切智忍慈三法總會故。比丘出家捨飾好是忍義。 minh nhất thiết trí nhẫn từ tam Pháp tổng hội cố 。Tỳ-kheo xuất gia xả sức hảo thị nhẫn nghĩa 。 尼是慈悲義。勝光王。 ni thị từ bi nghĩa 。thắng quang Vương 。 是智明以願力迴向入俗行精進行和會忍智慈總攝五位之行總為 thị trí minh dĩ nguyện lực hồi hướng nhập tục hạnh/hành/hàng tinh tấn hạnh/hành/hàng hòa hội nhẫn trí từ tổng nhiếp ngũ vị chi hạnh/hành/hàng tổng vi/vì/vị 一法界體用故。 nhất pháp giới thể dụng cố 。 以師子頻申是法界門中法悅樂故。從此精進行中。會此三法忍智慈。 dĩ sư tử tần thân thị pháp giới môn trung pháp duyệt lạc/nhạc cố 。tòng thử tinh tấn hạnh/hành/hàng trung 。hội thử tam pháp nhẫn trí từ 。 至第七第八迴向位中。見觀音正趣菩薩。 chí đệ thất đệ bát hồi hướng vị trung 。kiến Quán-Âm chánh thú Bồ Tát 。 方始齊故。後之二位修佛十力作用也。 phương thủy tề cố 。hậu chi nhị vị tu Phật thập lực tác dụng dã 。 前三長者非無此智忍慈。此約昇進勝劣言之長者。 tiền tam Trưởng-giả phi vô thử trí nhẫn từ 。thử ước thăng tiến thắng liệt ngôn chi Trưởng-giả 。 表智多悲劣。尼表悲心處世無染。 biểu trí đa bi liệt 。ni biểu bi tâm xứ thế vô nhiễm 。 童女表染而不污。波利質多羅樹者。此云香遍。 đồng nữ biểu nhiễm nhi bất ô 。ba lợi chất đa la thụ/thọ giả 。thử vân hương biến 。 此樹莖枝葉悉皆遍熏忉利諸天。此乃約行遍熏法界。 thử thụ/thọ hành chi diệp tất giai biến huân Đao Lợi chư Thiên 。thử nãi ước hạnh/hành/hàng biến huân Pháp giới 。 迦隣衣。此云細綿衣。婆樓那天此云水天。 Ca lân y 。thử vân tế miên y 。Bà lâu na Thiên thử vân Thủy Thiên 。 普眼捨得等十般若門。如經具明。 phổ nhãn xả đắc đẳng thập Bát-nhã môn 。như Kinh cụ minh 。 是比丘尼所說之法。如是無數百萬般若門。日光園者。 thị Tì-kheo-ni sở thuyết chi Pháp 。như thị vô số bách vạn Bát-nhã môn 。nhật quang viên giả 。 以忍智慈為園體。 dĩ nhẫn trí từ vi/vì/vị viên thể 。 善財合掌住立申請不致禮敬但與園中眾樹悉皆右遶者。 Thiện Tài hợp chưởng trụ lập thân thỉnh bất trí lễ kính đãn dữ viên trung chúng thụ/thọ tất giai hữu nhiễu giả 。 表明眾樹是行報生。明以眾行園林以忍智慈三法具故。 biểu minh chúng thụ/thọ thị hạnh/hành/hàng báo sanh 。minh dĩ chúng hạnh/hành/hàng viên lâm dĩ nhẫn trí từ tam Pháp cụ cố 。 以表三行圓滿但與行圍遶。是所敬法故。 dĩ biểu tam hành viên mãn đãn dữ hạnh/hành/hàng vi nhiễu 。thị sở kính Pháp cố 。 無別禮也。與眾樹圍遶。明會入忍智慈三行故。 vô biệt lễ dã 。dữ chúng thụ/thọ vi nhiễu 。minh hội nhập nhẫn trí từ tam hành cố 。 是此位精進義。 thị thử vị tinh tấn nghĩa 。 善財申請比丘尼與法名成就一切智者。此約根本智中忍智慈悲。 Thiện Tài thân thỉnh Tì-kheo-ni dữ Pháp danh thành tựu nhất thiết trí giả 。thử ước căn bổn trí trung nhẫn trí từ bi 。 一切差別智。從此三法而具足出生。此攝化之眾。 nhất thiết sái biệt trí 。tòng thử tam Pháp nhi cụ túc xuất sanh 。thử nhiếp hóa chi chúng 。 直至十地之後金剛智神通。 trực chí Thập Địa chi hậu Kim Cương trí thần thông 。 善財又請此法門境界如何。如經云。善男子。 Thiện Tài hựu thỉnh thử pháp môn cảnh giới như hà 。như Kinh vân 。Thiện nam tử 。 我入此智光明門得出生一切法三昧王以此三昧故得意生身 ngã nhập thử trí quang minh môn đắc xuất sanh nhất thiết pháp tam muội Vương dĩ thử tam muội cố đắc ý sanh thân 已下。是此法門所作業用境界。如經具明。 dĩ hạ 。thị thử pháp môn sở tác nghiệp dụng cảnh giới 。như Kinh cụ minh 。 大意約以根本智起忍智慈悲萬行。 đại ý ước dĩ căn bổn trí khởi nhẫn trí từ bi vạn hạnh/hành/hàng 。 大用自在差別法門。稱法界境界故。 đại dụng tự tại sái biệt Pháp môn 。xưng pháp giới cảnh giới cố 。 從此樣式修行相稱。即號觀世音。亦名正趣菩薩。 tòng thử dạng thức tu hành tướng xưng 。tức hiệu Quán Thế Âm 。diệc danh chánh thú Bồ Tát 。 無功之智及慈悲齊等故。 vô công chi trí cập từ bi tề đẳng cố 。 是故第七迴向中觀世音與正趣同會一處。善男子。 thị cố đệ thất hồi hướng trung Quán Thế Âm dữ chánh thú đồng hội nhất xứ/xử 。Thiện nam tử 。 我見一切眾生不分別眾生相以智眼明見故乃至聽聞語言音聲佛法 ngã kiến nhất thiết chúng sanh bất phân biệt chúng sanh tướng dĩ trí nhãn minh kiến cố nãi chí thính văn ngữ ngôn âm thanh Phật Pháp 僧皆無所著以智眼所見法眠所知故已下。 tăng giai vô sở trước dĩ trí nhãn sở kiến Pháp miên sở tri cố dĩ hạ 。 推德令善財昇進。 thôi đức lệnh Thiện Tài thăng tiến 。 第二如諸菩薩摩訶薩已下。是推德昇進。 đệ nhị như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ 。thị thôi đức thăng tiến 。 於此昇進分中有十二行經。分為五門。 ư thử thăng tiến phần trung hữu thập nhị hạnh/hành/hàng Kinh 。phần vi/vì/vị ngũ môn 。 一推德昇進。二示善知識方所及所居之國。 nhất thôi đức thăng tiến 。nhị thị thiện tri thức phương sở cập sở cư chi quốc 。 三舉所居之城名寶莊嚴。四示善知識名號。 tam cử sở cư chi thành danh bảo trang nghiêm 。tứ thị thiện tri thức danh hiệu 。 五禮敬辭去。南方如初釋國名險難者。 ngũ lễ kính từ khứ 。Nam phương như sơ thích quốc danh hiểm nạn/nan giả 。 為此女人行禪波羅蜜門。歎德之中。一身端坐充滿法界。 vi/vì/vị thử nữ nhân hạnh/hành/hàng Thiền Ba-la-mật môn 。thán đức chi trung 。nhất thân đoan tọa sung mãn Pháp giới 。 於自身中現一切剎。 ư tự thân trung Hiện-Nhất-Thiết sát 。 善惡境界總以法界禪體遍該。普含眾行。普攝眾生。普皆同事。 thiện ác cảnh giới tổng dĩ Pháp giới Thiền thể biến cai 。phổ hàm chúng hạnh/hành/hàng 。phổ nhiếp chúng sanh 。phổ giai đồng sự 。 徹滿十方一切諸境。或有世人見其染行者。 triệt mãn thập phương nhất thiết chư cảnh 。hoặc hữu thế nhân kiến kỳ nhiễm hành giả 。 見難信故。號國名險難也。城名寶莊嚴者。 kiến nạn/nan tín cố 。hiệu quốc danh hiểm nạn/nan dã 。thành danh bảo trang nghiêm giả 。 見聞難信名為險難。信而悟入心境皆無。 kiến văn nạn/nan tín danh vi hiểm nạn/nan 。tín nhi ngộ nhập tâm cảnh giai vô 。 稱性惑除生死永盡獲自神通。名寶莊嚴。 xưng tánh hoặc trừ sanh tử vĩnh tận hoạch tự thần thông 。danh bảo trang nghiêm 。 明二乘及出纏菩薩離而不為名為解脫。此十迴向中。 minh nhị thừa cập xuất triền Bồ Tát ly nhi bất vi/vì/vị danh vi giải thoát 。thử thập hồi hướng trung 。 第五迴向出纏行中。第五清淨無染禪。 đệ ngũ hồi hướng xuất triền hạnh/hành/hàng trung 。đệ ngũ thanh tịnh vô nhiễm Thiền 。 入於世間。同為俗事。遍行利生之中。 nhập ư thế gian 。đồng vi/vì/vị tục sự 。biến hạnh/hành/hàng lợi sanh chi trung 。 乃至示行染法。未曾一念染污之心。故號女也。 nãi chí thị hạnh/hành/hàng nhiễm pháp 。vị tằng nhất niệm nhiễm ô chi tâm 。cố hiệu nữ dã 。 而實體中非男非女。以取妙智理性。 nhi thật thể trung phi nam phi nữ 。dĩ thủ diệu trí lý tánh 。 本真大慈悲體如女。非如世情起男女等見。 bổn chân đại từ bi thể như nữ 。phi như thế Tình khởi nam nữ đẳng kiến 。 若存世情起男女見者。亦自不見此之法門。 nhược/nhã tồn thế Tình khởi nam nữ kiến giả 。diệc tự bất kiến thử chi Pháp môn 。 此約菩薩以妙智用起慈悲之行。宜同俗行。周備十方。 thử ước Bồ Tát dĩ diệu trí dụng khởi từ bi chi hạnh/hành/hàng 。nghi đồng tục hạnh/hành/hàng 。chu bị thập phương 。 對現色身。應宜設化。於此位中表菩薩有如是德。 đối hiện sắc thân 。ưng nghi thiết hóa 。ư thử vị trung biểu Bồ Tát hữu như thị đức 。 處真不證。在纏不污。法門遍周法界。誰是誰非。 xứ/xử chân bất chứng 。tại triền bất ô 。Pháp môn biến chu Pháp giới 。thùy thị thùy phi 。 此非世情思度故。亦非世情愚惑所行。 thử phi thế Tình tư độ cố 。diệc phi thế Tình ngu hoặc sở hạnh 。 自非智徹真原行齊法界。宜應所為知根備俗者。 tự phi trí triệt chân nguyên hạnh/hành/hàng tề Pháp giới 。nghi ưng sở vi/vì/vị tri căn bị tục giả 。 方能體會斯道歟。婆須蜜女者。此云世友。 phương năng thể hội tư đạo dư 。Bà-tu-mật nữ giả 。thử vân Thế-hữu 。 或云天友。為遍與天人作師友故。 hoặc vân Thiên hữu 。vi/vì/vị biến dữ Thiên Nhân tác sư hữu cố 。 或云以寶易財。或示現世間婬染之行。易以財事。 hoặc vân dĩ bảo dịch tài 。hoặc thị hiện thế gian dâm nhiễm chi hạnh/hành/hàng 。dịch dĩ tài sự 。 此皆世行難可了知三界六道人天地獄無行不備 thử giai thế hạnh/hành/hàng nạn/nan khả liễu tri tam giới lục đạo nhân thiên địa ngục vô hạnh/hành/hàng bất bị 也。此是不染而染。唯普賢智所及。 dã 。thử thị bất nhiễm nhi nhiễm 。duy Phổ Hiền trí sở cập 。 第一正入當位法門中從爾時善財童子已下 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung tùng nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ 至我唯知此菩薩離貪欲際解脫門。 chí ngã duy tri thử Bồ Tát ly tham dục tế giải thoát môn 。 於此段中約立五門。一念善知識教思惟昇進。 ư thử đoạn trung ước lập ngũ môn 。nhất niệm thiện tri thức giáo tư tánh thăng tiến 。 二漸次遊行至險難國寶莊嚴城。 nhị tiệm thứ du hạnh/hành/hàng chí hiểm nạn/nan quốc bảo trang nghiêm thành 。 三處處推求婆須蜜女。 tam xứ xứ thôi cầu Bà-tu-mật nữ 。 四於此城內市鄽之北於自宅內而得見之。五見之禮敬正申所求。隨文釋義中。 tứ ư thử thành nội thị 鄽chi Bắc ư tự trạch nội nhi đắc kiến chi 。ngũ kiến chi lễ kính chánh thân sở cầu 。tùy văn thích nghĩa trung 。 善財見於市鄽之北自宅中住者。 Thiện Tài kiến ư thị 鄽chi Bắc tự trạch trung trụ/trú giả 。 以生死煩多為市鄽。北為坎位。是北方主黑也。 dĩ sanh tử phiền đa vi/vì/vị thị 鄽。Bắc vi/vì/vị khảm vị 。thị Bắc phương chủ hắc dã 。 是眾迷愚眾生之位也。菩薩居此迷流愛海。 thị chúng mê ngu chúng sanh chi vị dã 。Bồ Tát cư thử mê lưu ái hải 。 闤闠之處。同行接生令其發明。自宅中住者。 hoàn hội chi xứ/xử 。đồng hạnh/hành/hàng tiếp sanh lệnh kỳ phát minh 。tự trạch trung trụ/trú giả 。 以眾生生死海是菩薩自所住宅。菩薩以大悲故。 dĩ chúng sanh sanh tử hải thị Bồ Tát tự sở trụ trạch 。Bồ Tát dĩ đại bi cố 。 住一切眾生生死宅中。度脫眾生。 trụ/trú nhất thiết chúng sanh sanh tử trạch trung 。độ thoát chúng sanh 。 成就普賢之行。具足無量功德。如經云。 thành tựu Phổ Hiền chi hạnh/hành/hàng 。cụ túc vô lượng công đức 。như Kinh vân 。 善財童子往詣其門見其住宅廣博嚴麗已下。廣說莊嚴。 Thiện tài đồng tử vãng nghệ kỳ môn kiến kỳ trụ/trú trạch quảng bác nghiêm lệ dĩ hạ 。quảng thuyết trang nghiêm 。 此是初見其依報。 thử thị sơ kiến kỳ y báo 。 次爾時善財見此女人顏貌端嚴乃至皮膚金色是見其正報及諸藝能已 thứ nhĩ thời Thiện Tài kiến thử nữ nhân nhan mạo đoan nghiêm nãi chí bì phu kim sắc thị kiến kỳ chánh báo cập chư nghệ năng dĩ 下。具如經說。 hạ 。cụ như Kinh thuyết 。 爾時善財前詣其所已下申請所求。善男子已下。正授善財所行之法。 nhĩ thời Thiện Tài tiền nghệ kỳ sở dĩ hạ thân thỉnh sở cầu 。Thiện nam tử dĩ hạ 。chánh thọ Thiện Tài sở hạnh chi Pháp 。 菩薩解脫名離貪欲際。 Bồ Tát giải thoát danh ly tham dục tế 。 以此解脫隨其樂欲而為現身。十方三界所見不同。如經具明。又經云。 dĩ thử giải thoát tùy kỳ lạc/nhạc dục nhi vi hiện thân 。thập phương tam giới sở kiến bất đồng 。như Kinh cụ minh 。hựu Kinh vân 。 若有眾生暫見我者。 nhược hữu chúng sanh tạm kiến ngã giả 。 即離貪欲得菩薩歡喜三昧者。明有信者而修禪定禪悅其心故。 tức ly tham dục đắc Bồ Tát hoan hỉ tam muội giả 。minh hữu tín giả nhi tu Thiền định Thiền duyệt kỳ tâm cố 。 若有眾生暫與我語者即離貪欲得菩薩無量音 nhược hữu chúng sanh tạm dữ ngã ngữ giả tức ly tham dục đắc Bồ Tát vô lượng âm 聲三昧者。明從定發慧了音聲無體。 thanh tam muội giả 。minh tùng định phát tuệ liễu âm thanh vô thể 。 若有眾生執我手者即離貪欲得菩薩遍往一切佛剎 nhược hữu chúng sanh chấp ngã thủ giả tức ly tham dục đắc Bồ Tát biến vãng nhất thiết Phật sát 三昧者。是引接義。如是已下昇座。 tam muội giả 。thị dẫn tiếp nghĩa 。như thị dĩ hạ thăng tọa 。 是無相智增暫觀於我是觀照義。頻申是法悅義。 thị vô tướng trí tăng tạm quán ư ngã thị quán chiếu nghĩa 。tần thân thị pháp duyệt nghĩa 。 目瞬是見諦入佛智境也。抱持於我者。 mục thuấn thị kiến đế nhập Phật trí cảnh dã 。bão trì ư ngã giả 。 攝受不捨眾生義。咂我脣吻者。受教說法義。 nhiếp thọ bất xả chúng sanh nghĩa 。táp ngã thần vẫn giả 。thọ giáo thuyết Pháp nghĩa 。 凡有親近於我一切皆得離貪欲際入菩薩一切智地 phàm hữu thân cận ư ngã nhất thiết giai đắc ly tham dục tế nhập Bồ Tát nhất thiết trí địa 者。都舉諸有親近無空過者皆獲一切智門。 giả 。đô cử chư hữu thân cận vô không quá giả giai hoạch nhất thiết trí môn 。 此明二乘及出纏菩薩但求離苦。 thử minh nhị thừa cập xuất triền Bồ Tát đãn cầu ly khổ 。 未入大慈悲入於生死海同事接生不達法界自在智 vị nhập đại từ bi nhập ư sanh tử hải đồng sự tiếp sanh bất đạt Pháp giới tự tại trí 王。 Vương 。 處染淨而無垢會無依普光明智圓滿十方。任運利生無縛無解。方名永離貪欲際也。 xứ/xử nhiễm tịnh nhi vô cấu hội vô y phổ quang minh trí viên mãn thập phương 。nhâm vận lợi sanh vô phược vô giải 。phương danh vĩnh ly tham dục tế dã 。 厭而出纏無大悲行。智未究竟。有所依在。 yếm nhi xuất triền vô đại bi hạnh/hành/hàng 。trí vị cứu cánh 。hữu sở y tại 。 修行不應。 tu hành bất ưng 。 以有所得心一分無相無願無作空解脫門。莫以為足。應修智悲發起願求。 dĩ hữu sở đắc tâm nhất phân vô tướng vô nguyện vô tác không giải thoát môn 。mạc dĩ vi/vì/vị túc 。ưng tu trí bi phát khởi nguyện cầu 。 誓度眾生。學差別智。盡三界法。無不皆知明。 thệ độ chúng sanh 。học sái biệt trí 。tận tam giới Pháp 。vô bất giai tri minh 。 用三界事便成法界。善照自他十二緣生。 dụng tam giới sự tiện thành Pháp giới 。thiện chiếu tự tha thập nhị duyên sanh 。 成一切智。了無邊劫與今無二。 thành nhất thiết trí 。liễu vô biên kiếp dữ kim vô nhị 。 不求餘處別有出世解脫涅槃。以無作無依智。 bất cầu dư xứ biệt hữu xuất thế giải thoát Niết-Bàn 。dĩ vô tác vô y trí 。 印三界法本如是無別思求。 ấn tam giới pháp bản như thị vô biệt tư cầu 。 一依十住十行十迴向法門圓會自當稱。此婆須蜜女。 nhất y thập trụ thập hành thập hồi hướng Pháp môn viên hội tự đương xưng 。thử Bà-tu-mật nữ 。 是會第五無盡功德藏迴向門。為以行齊。生死是非見亡。 thị hội đệ ngũ vô tận công đức tạng hồi hướng môn 。vi/vì/vị dĩ hạnh/hành/hàng tề 。sanh tử thị phi kiến vong 。 以法界禪門真俗二染俱盡。以性等法界智周有無。 dĩ Pháp giới Thiền môn chân tục nhị nhiễm câu tận 。dĩ tánh đẳng Pháp giới Trí Chu hữu vô 。 無行不行。無生不利。招多福德故。 vô hạnh/hành/hàng bất hạnh/hành 。vô sanh bất lợi 。chiêu đa phước đức cố 。 名無盡功德藏。善財白言聖者種何善根修何功德已下。 danh vô tận công đức tạng 。Thiện Tài bạch ngôn Thánh Giả chủng hà thiện căn tu hà công đức dĩ hạ 。 其女與善財說自往昔因。 kỳ nữ dữ Thiện Tài thuyết tự vãng tích nhân 。 高行如來出世為長者妻布施寶錢。 cao hạnh/hành/hàng Như Lai xuất thế vi/vì/vị Trưởng-giả thê bố thí bảo tiễn 。 及文殊師利勸發大菩提心。以是因緣得如斯解脫。 cập Văn-thù-sư-lợi khuyến phát đại Bồ-đề tâm 。dĩ thị nhân duyên đắc như tư giải thoát 。 我唯知此離貪欲際解脫者。明往因以捨所重寶錢。是離貪。 ngã duy tri thử ly tham dục tế giải thoát giả 。minh vãng nhân dĩ xả sở trọng bảo tiễn 。thị ly tham 。 文殊師利勸發無上菩提心。是離欲。如一寶錢。 Văn-thù-sư-lợi khuyến phát vô thượng Bồ-đề tâm 。thị ly dục 。như nhất bảo tiễn 。 其所施不多。為心貴重故。能捨與多非異。 kỳ sở thí bất đa 。vi/vì/vị tâm quý trọng cố 。năng xả dữ đa phi dị 。 此是無盡功德藏迴向。亦以禪波羅蜜為體。 thử thị vô tận công đức tạng hồi hướng 。diệc dĩ Thiền Ba-la-mật vi/vì/vị thể 。 明圓通諸法。是寶錢義。約智門中諸位通治。 minh viên thông chư Pháp 。thị bảo tiễn nghĩa 。ước trí môn trung chư vị thông trì 。 約位以第五迴向中。以出世禪入於生死。 ước vị dĩ đệ ngũ hồi hướng trung 。dĩ xuất thế Thiền nhập ư sanh tử 。 真俗染淨不自在障行不自在。 chân tục nhiễm tịnh bất tự tại chướng hạnh/hành/hàng bất tự tại 。 遍眾生障治令自在故。 biến chúng sanh chướng trì lệnh tự tại cố 。 第二推德昇進中。從如諸菩薩摩訶薩已下。 đệ nhị thôi đức thăng tiến trung 。tùng như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ 。 至辭退而去。有六行經。分為五門。 chí từ thoái nhi khứ 。hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。phần vi/vì/vị ngũ môn 。 一推德昇進。二示其方所及以城名善度。 nhất thôi đức thăng tiến 。nhị thị kỳ phương sở cập dĩ thành danh thiện độ 。 三舉善知識居士名鞞瑟胝羅。 tam cử thiện tri thức Cư-sĩ danh tỳ sắt chi La 。 四舉善知識所行事業供養旃檀塔座。五禮敬辭退而去。隨文釋義者。 tứ cử thiện tri thức sở hạnh sự nghiệp cúng dường chiên đàn tháp tọa 。ngũ lễ kính từ thoái nhi khứ 。tùy văn thích nghĩa giả 。 南方如初釋。城名善度者。 Nam phương như sơ thích 。thành danh thiện độ giả 。 約此居士善度眾生故。居士名鞞瑟者。此云法胝羅者。 ước thử Cư-sĩ thiện độ chúng sanh cố 。Cư-sĩ danh tỳ sắt giả 。thử vân Pháp chi La giả 。 此云包攝。 thử vân bao nhiếp 。 為此居士智慧廣大包攝十方一切法門。具云悉怛履曳。 vi/vì/vị thử Cư-sĩ trí tuệ quảng đại bao nhiếp thập phương nhất thiết pháp môn 。cụ vân tất đát lý duệ 。 此翻為慈氏為明以第六出世智慧處俗行慈。 thử phiên vi/vì/vị từ thị vi/vì/vị minh dĩ đệ lục xuất thế trí tuệ xứ/xử tục hạnh/hành/hàng từ 。 方便利生以行成名故。 phương tiện lợi sanh dĩ hạnh/hành/hàng thành danh cố 。 第一正入當位法門中。 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung 。 從爾時善財童子已下。 tùng nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ 。 至我唯知此菩薩所有佛不涅槃際解脫門。於此段中約立五門。 chí ngã duy tri thử Bồ Tát sở hữu Phật bất Niết Bàn tế giải thoát môn 。ư thử đoạn trung ước lập ngũ môn 。 一漸次遊行至善度城。二詣居士宅頂禮其足。 nhất tiệm thứ du hạnh/hành/hàng chí thiện độ thành 。nhị nghệ Cư-sĩ trạch đảnh lễ kỳ túc 。 三合掌而立正申所求。 tam hợp chưởng nhi lập chánh thân sở cầu 。 四居士為善財正說所行之法所行解脫門名不涅槃際五舉所現行。 tứ Cư-sĩ vi/vì/vị Thiện Tài chánh thuyết sở hạnh chi Pháp sở hạnh giải thoát môn danh bất Niết Bàn tế ngũ cử sở hiện hành 。 供養旃檀塔座。供養旃檀塔座者。 cúng dường chiên đàn tháp tọa 。cúng dường chiên đàn tháp tọa giả 。 經云我開旃檀座如來塔門。時得三昧。名佛種無盡者。 Kinh vân ngã khai chiên đàn tọa Như Lai tháp môn 。thời đắc tam muội 。danh Phật chủng vô tận giả 。 明一切眾生分別心皆是如來智慧種同於諸佛智慧種無 minh nhất thiết chúng sanh phân biệt tâm giai thị Như Lai trí tuệ chủng đồng ư chư Phật trí tuệ chủng vô 有生滅等相。 hữu sanh diệt đẳng tướng 。 此同十住中第六住十行中第六行十地中第六地。 thử đồng thập trụ trung đệ lục trụ thập hành trung đệ lục hạnh/hành/hàng Thập Địa trung đệ lục địa 。 以十住十行中第六出世間之智慧門。 dĩ thập trụ thập hành trung đệ lục xuất thế gian chi trí tuệ môn 。 迴向入纏處俗中智慧利生之行故。為居士身。處世化俗置一塔室。 hồi hướng nhập triền xứ/xử tục trung trí tuệ lợi sanh chi hạnh/hành/hàng cố 。vi/vì/vị Cư-sĩ thân 。xứ/xử thế hóa tục trí nhất tháp thất 。 於中安置一旃檀座。不置形像。 ư trung an trí nhất chiên đàn tọa 。bất trí hình tượng 。 表第六智慧門達無相法也。以此塔座供養諸佛現在其前。 biểu đệ lục trí tuệ môn đạt vô tướng Pháp dã 。dĩ thử tháp tọa cúng dường chư Phật hiện tại kỳ tiền 。 明無相法無有三世古今之見。 minh vô tướng Pháp vô hữu tam thế cổ kim chi kiến 。 為以自佛智慧與一切諸佛智慧無相體。同皆為一際。 vi/vì/vị dĩ tự Phật trí tuệ dữ nhất thiết chư Phật trí tuệ vô tướng thể 。đồng giai vi/vì/vị nhất tế 。 一切眾生亦與一切諸佛智慧本來一際。 nhất thiết chúng sanh diệc dữ nhất thiết chư Phật trí tuệ bản lai nhất tế 。 為諸眾生說如斯法。 vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết như tư Pháp 。 令諸眾生開佛知見入佛知見悟佛知見故。城名善度。居士名含攝。 lệnh chư chúng sanh khai Phật tri kiến nhập Phật tri kiến ngộ Phật tri kiến cố 。thành danh thiện độ 。Cư-sĩ danh hàm nhiếp 。 一切諸佛一切眾生智慧皆一體不生滅故。 nhất thiết chư Phật nhất thiết chúng sanh trí tuệ giai nhất thể bất sanh diệt cố 。 既是諸佛智慧無生滅性。一切眾生亦不生滅也。 ký thị chư Phật trí tuệ vô sanh diệt tánh 。nhất thiết chúng sanh diệc bất sanh diệt dã 。 故得一切諸佛不入涅槃。 cố đắc nhất thiết chư Phật bất nhập Niết Bàn 。 此意明如座上無相是佛故。善財白言此三昧境界云何已下。 thử ý minh như tọa thượng vô tướng thị Phật cố 。Thiện Tài bạch ngôn thử tam muội cảnh giới vân hà dĩ hạ 。 是居士答。入此三昧見佛之數。 thị Cư-sĩ đáp 。nhập thử tam muội kiến Phật chi số 。 此界他方三世諸佛。總皆得見所有見佛之數如經具明。 thử giới tha phương tam thế chư Phật 。tổng giai đắc kiến sở hữu kiến Phật chi số như Kinh cụ minh 。 意明諸佛眾生無生滅相方便以將其旃檀座塔 ý minh chư Phật chúng sanh vô sanh diệt tướng phương tiện dĩ tướng kỳ chiên đàn tọa tháp 引接。表示令一切眾生達自身心性相智慧。 dẫn tiếp 。biểu thị lệnh nhất thiết chúng sanh đạt tự thân tâm tánh tướng trí tuệ 。 如旃檀座塔。本來佛也。 như chiên đàn tọa tháp 。bản lai Phật dã 。 明性相皆無俱不生滅。達相如化了性如空。智無依住何有生滅。 minh tánh tướng giai vô câu bất sanh diệt 。đạt tướng như hóa liễu tánh như không 。trí vô y trụ hà hữu sanh diệt 。 此是隨順堅固一切善根迴向。 thử thị tùy thuận kiên cố nhất thiết thiện căn hồi hướng 。 以般若波羅蜜為體。餘九為伴。 dĩ át-nhã Ba-la-mật vi/vì/vị thể 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 此治出世智慧處生死中於大慈悲不自在障。令得自在故。 thử trì xuất thế trí tuệ xứ/xử sanh tử trung ư đại từ bi bất tự tại chướng 。lệnh đắc tự tại cố 。 第二推德昇進中。從如諸菩薩摩訶薩。 đệ nhị thôi đức thăng tiến trung 。tùng như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 至辭退而去并頌。有十四行經。分為五門。 chí từ thoái nhi khứ tinh tụng 。hữu thập tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。phần vi/vì/vị ngũ môn 。 一推德昇進。二示善知識方所。三舉山名補怛洛迦。 nhất thôi đức thăng tiến 。nhị thị thiện tri thức phương sở 。tam cử sơn danh bổ đát lạc ca 。 四舉善知識名觀自在號觀世音。 tứ cử thiện tri thức danh Quán Tự Tại hiệu Quán Thế Âm 。 五禮敬辭退。隨文釋義者。山名補怛洛迦者。 ngũ lễ kính từ thoái 。tùy văn thích nghĩa giả 。sơn danh bổ đát lạc ca giả 。 此云小白花樹山。多生白花樹。其花甚香。香氣遠及。 thử vân tiểu bạch hoa thụ/thọ sơn 。đa sanh bạch hoa thụ/thọ 。kỳ hoa thậm hương 。hương khí viễn cập 。 為明此聖者修慈悲行門以謙下極小為行也。 vi/vì/vị minh thử Thánh Giả tu từ bi hạnh/hành/hàng môn dĩ khiêm hạ cực tiểu vi/vì/vị hạnh/hành/hàng dã 。 華者。明開敷萬行故。 hoa giả 。minh khai phu vạn hạnh/hành/hàng cố 。 此慈悲謙下極小和悅行花開敷。教化行香。遠熏一切眾生。 thử từ bi khiêm hạ cực tiểu hòa duyệt hạnh/hành/hàng hoa khai phu 。giáo hóa hạnh/hành/hàng hương 。viễn huân nhất thiết chúng sanh 。 皆令聞其名者發菩提心故。舉善知識名觀自在者。 giai lệnh văn kỳ danh giả phát Bồ-đề tâm cố 。cử thiện tri thức danh Quán Tự Tại giả 。 以舊經云觀世音為正。梵云光世音。 dĩ cựu Kinh vân Quán Thế Âm vi/vì/vị chánh 。phạm vân quang thế âm 。 以慈悲光照世間。聞苦便救。有待念而方救者。 dĩ từ bi quang chiếu thế gian 。văn khổ tiện cứu 。hữu đãi niệm nhi phương cứu giả 。 意令彼迴心專緣善發心。令功德善根深固也。 ý lệnh bỉ hồi tâm chuyên duyên thiện phát tâm 。lệnh công đức thiện căn thâm cố dã 。  問曰。觀自在可無慈悲。何以要須光世音。 答曰。  vấn viết 。Quán Tự Tại khả vô từ bi 。hà dĩ yếu tu quang thế âm 。 đáp viết 。 夫一切菩薩約行成名。約名行表位。 phu nhất thiết Bồ Tát ước hạnh/hành/hàng thành danh 。ước danh hạnh/hành/hàng biểu vị 。 雖一切菩薩皆具智悲二門。今以名行表昇進。 tuy nhất thiết Bồ Tát giai cụ trí bi nhị môn 。kim dĩ danh hạnh/hành/hàng biểu thăng tiến 。 要須以名表法。今此第七隨順一切眾生迴向。 yếu tu dĩ danh biểu Pháp 。kim thử đệ thất tùy thuận nhất thiết chúng sanh hồi hướng 。 成處世慈悲門。以光世音名。是慈悲之號。 thành xứ/xử thế từ bi môn 。dĩ quang thế âm danh 。thị từ bi chi hiệu 。 以為表位行門令昇進也。觀自在者。但明觀照。 dĩ vi/vì/vị biểu vị hạnh/hành/hàng môn lệnh thăng tiến dã 。Quán Tự Tại giả 。đãn minh quán chiếu 。 成出世般若義自在故。以表觀世間苦。 thành xuất thế Bát-nhã nghĩa tự tại cố 。dĩ biểu quán thế gian khổ 。 表悲門不如觀世音之號。法華中云。 biểu bi môn bất như Quán Thế Âm chi hiệu 。Pháp hoa trung vân 。 普賢菩薩從東方寶威德上王佛所來者。又餘經云。 Phổ Hiền Bồ Tát tùng Đông phương bảo uy đức thượng vương Phật sở lai giả 。hựu dư Kinh vân 。 觀世音在西方阿彌陀佛所者。 Quán Thế Âm tại Tây phương A Di Đà Phật sở giả 。 總是如來密意方便。表法成名。意云。東方是智。西方是悲。 tổng thị Như Lai mật ý phương tiện 。biểu pháp thành danh 。ý vân 。Đông phương thị trí 。Tây phương thị bi 。 以方表法。實無方所。 dĩ phương biểu Pháp 。thật vô phương sở 。 但約東為春陽發生日出普照。二十八宿中。東方角宿及房心等七星。 đãn ước Đông vi/vì/vị xuân dương phát sanh nhật xuất phổ chiếu 。nhị thập bát tú trung 。Đông phương giác tú cập phòng tâm đẳng thất tinh 。 皆為眾善位以表智門。 giai vi/vì/vị chúng thiện vị dĩ biểu trí môn 。 西方七宿昴畢參等主白虎。秋殺義。昴為刑獄。多主罰惡。 Tây phương thất tú mão tất tham đẳng chủ bạch hổ 。thu sát nghĩa 。mão vi/vì/vị hình ngục 。đa chủ phạt ác 。 以觀世音主之。而實佛國一方滿十方。一塵含法界。 dĩ Quán Thế Âm chủ chi 。nhi thật Phật quốc nhất phương mãn thập phương 。nhất trần hàm Pháp giới 。 何有方所而存自他隔得別佛也。 hà hữu phương sở nhi tồn tự tha cách đắc biệt Phật dã 。 先德翻經之士。以三乘教謂此方無觀世音。 tiên đức phiên Kinh chi sĩ 。dĩ tam thừa giáo vị thử phương vô Quán Thế Âm 。 以觀自在充號。此非實。法界毘盧遮那如來境智道理。 dĩ Quán Tự Tại sung hiệu 。thử phi thật 。Pháp giới Tỳ Lô Giá Na Như Lai cảnh trí đạo lý 。 於法華經中會三入一門中。具有此三法。 ư Pháp Hoa Kinh trung hội tam nhập nhất môn trung 。cụ hữu thử tam Pháp 。 文殊普賢觀世音菩薩。 Văn Thù Phổ Hiền Quán Thế Âm Bồ Tát 。 表法身無相慧及根本智。即文殊之行主之。表從根本智起差別行。 biểu Pháp thân vô tướng tuệ cập căn bổn trí 。tức Văn Thù chi hạnh/hành/hàng chủ chi 。biểu tùng căn bổn trí khởi sái biệt hạnh/hành/hàng 。 以普賢主之。 dĩ Phổ Hiền chủ chi 。 表大慈悲心恒處苦流不求出離。以觀世音主之。 biểu đại từ bi tâm hằng xứ/xử khổ lưu bất cầu xuất ly 。dĩ Quán Thế Âm chủ chi 。 以此三法屬於一人所行令具足。遍周一切眾生界。 dĩ thử tam Pháp chúc ư nhất nhân sở hạnh lệnh cụ túc 。biến chu nhất thiết chúng sanh giới 。 教化眾生令無有餘。名毘盧遮那佛。即明一切處文殊。 giáo hóa chúng sanh lệnh vô hữu dư 。danh Tỳ Lô Giá Na Phật 。tức minh nhất thiết xứ Văn Thù 。 一切處普賢。一切處觀世音。一切處毘盧遮那。 nhất thiết xứ Phổ Hiền 。nhất thiết xứ Quán Thế Âm 。nhất thiết xứ Tỳ Lô Giá Na 。 乃至微塵中重重充遍。且約略明也。 nãi chí vi trần trung trọng trọng sung biến 。thả ước lược minh dã 。 如海上有山多賢聖者。此約南海之上。亦主生死海上。 như hải thượng hữu sơn đa hiền Thánh Giả 。thử ước Nam hải chi thượng 。diệc chủ sanh tử hải thượng 。 餘義如文具明。亦約慈悲為流泉。 dư nghĩa như văn cụ minh 。diệc ước từ bi vi/vì/vị lưu tuyền 。 第一正入當位法門中。 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung 。 從爾時善財童子已下。至我唯知此大悲行門。 tùng nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ 。chí ngã duy tri thử đại bi hạnh/hành/hàng môn 。 於此段中約立五門。一念善知識教思惟昇進。 ư thử đoạn trung ước lập ngũ môn 。nhất niệm thiện tri thức giáo tư tánh thăng tiến 。 二漸次遊行至於彼山。處處求覓此大菩薩。 nhị tiệm thứ du hạnh/hành/hàng chí ư bỉ sơn 。xứ xứ cầu mịch thử đại Bồ-tát 。 三見其西面巖谷之中觀世音菩薩於金剛寶石上結跏趺 tam kiến kỳ Tây diện nham cốc chi trung Quán Thế Âm Bồ Tát ư Kim cương bảo thạch thượng kiết già phu 坐。四善財見。已歡喜。觀世音遙見善財稱歎。 tọa 。tứ Thiện Tài kiến 。dĩ hoan hỉ 。Quán Thế Âm dao kiến Thiện Tài xưng thán 。 五善財頂禮申請。 ngũ Thiện Tài đảnh lễ thân thỉnh 。 觀世音為說大慈悲行解脫門。隨文釋義者。如第五婆須蜜女。 Quán Thế Âm vi/vì/vị thuyết đại từ bi hạnh/hành/hàng giải thoát môn 。tùy văn thích nghĩa giả 。như đệ ngũ Bà-tu-mật nữ 。 以師子頻申引接成悲舉行。 dĩ sư tử tần thân dẫn tiếp thành bi cử hạnh/hành/hàng 。 及報身相及境界所居皆寶莊嚴。至第六第七迴向。 cập báo thân tướng cập cảnh giới sở cư giai bảo trang nghiêm 。chí đệ lục đệ thất hồi hướng 。 為大悲至極熟物利生。不就自報。就眾生界穢境而居巖谷。 vi/vì/vị đại bi chí cực thục vật lợi sanh 。bất tựu tự báo 。tựu chúng sanh giới uế cảnh nhi cư nham cốc 。 泉流縈映樹林蓊欝香草柔軟右旋布地。 tuyền lưu oanh ánh thụ lâm ống uất hương thảo nhu nhuyễn hữu toàn bố địa 。 觀世音菩薩坐金剛寶石。無量菩薩皆坐寶石。 Quán Thế Âm Bồ Tát tọa Kim cương bảo thạch 。vô lượng Bồ Tát giai tọa bảo thạch 。 此是所居處表巖谷。明險道趣。泉流縈映者。 thử thị sở cư xứ biểu nham cốc 。minh hiểm đạo thú 。tuyền lưu oanh ánh giả 。 明慈悲瑩徹。樹林蓊欝者。表慈心蔭密。 minh từ bi oánh triệt 。thụ lâm ống uất giả 。biểu từ tâm ấm mật 。 香草柔軟者。表和言芳教重悅人心。右旋布地者。 hương thảo nhu nhuyễn giả 。biểu hòa ngôn phương giáo trọng duyệt nhân tâm 。hữu toàn bố địa giả 。 表眾生順化布慈悲地令有所歸。 biểu chúng sanh thuận hóa bố từ bi địa lệnh hữu sở quy 。 觀世音菩薩坐金剛寶石者。 Quán Thế Âm Bồ Tát tọa Kim cương bảo thạch giả 。 表以金剛智用隨悲行堅實深重無所傾動也。結跏趺坐者。智悲交徹也。 biểu dĩ Kim Cương trí dụng tùy bi hạnh/hành/hàng kiên thật thâm trọng vô sở khuynh động dã 。kết già phu tọa giả 。trí bi giao triệt dã 。 無量菩薩皆坐寶石者。悲行堅厚也。 vô lượng Bồ Tát giai tọa bảo thạch giả 。bi hạnh/hành/hàng kiên hậu dã 。 善財諦觀目不暫瞬者。 Thiện Tài đế quán mục bất tạm thuấn giả 。 敬法貴人慈心見徹無別念也。善財歎德如經具明。善財往詣觀世音所。 kính Pháp quý nhân từ tâm kiến triệt vô biệt niệm dã 。Thiện Tài thán đức như Kinh cụ minh 。Thiện Tài vãng nghệ Quán Thế Âm sở 。 觀世音菩薩遙見善財。即云善來。 Quán Thế Âm Bồ Tát dao kiến Thiện Tài 。tức vân thiện lai 。 并諸稱歎未及致敬先有是言者。 tinh chư xưng thán vị cập trí kính tiên hữu thị ngôn giả 。 明大悲深厚先致慰問及稱歎然後頂禮旋遶申其所請。 minh đại bi thâm hậu tiên trí úy vấn cập xưng thán nhiên hậu đảnh lễ toàn nhiễu thân kỳ sở thỉnh 。 觀世音菩薩授與善財大悲行解脫門。 Quán Thế Âm Bồ Tát thụ dữ Thiện Tài đại bi hạnh/hành/hàng giải thoát môn 。 明迴第六住第六地中修出世慈悲令成入俗慈悲之行。 minh hồi đệ lục trụ đệ lục địa trung tu xuất thế từ bi lệnh thành nhập tục từ bi chi hạnh/hành/hàng 。 至此位中菩薩。 chí thử vị trung Bồ Tát 。 是第七等隨順一切眾生迴向滿故。入俗智亦於此滿故。如下文指位。 thị đệ thất đẳng tùy thuận nhất thiết chúng sanh hồi hướng mãn cố 。nhập tục trí diệc ư thử mãn cố 。như hạ văn chỉ vị 。 雖在東方有菩薩。名為正趣。 tuy tại Đông phương hữu Bồ Tát 。danh vi chánh thú 。 及至見時還同會而居。表此位菩薩入俗現行悲智齊也。 cập chí kiến thời hoàn đồng hội nhi cư 。biểu thử vị Bồ Tát nhập tục hiện hành bi trí tề dã 。 至次下文和會。經云。善男子。我恒住此大悲行門。 chí thứ hạ văn hòa hội 。Kinh vân 。Thiện nam tử 。ngã hằng trụ thử đại bi hạnh/hành/hàng môn 。 常在一切諸如來所。普現一切眾生之前。 thường tại nhất thiết chư Như Lai sở 。phổ Hiện-Nhất-Thiết chúng sanh chi tiền 。 以四攝事攝諸眾生。廣如經說。意明。 dĩ tứ nhiếp sự nhiếp chư chúng sanh 。quảng như Kinh thuyết 。ý minh 。 不離根本智。十方世界對現色身慈悲利物。 bất ly căn bổn trí 。thập phương thế giới đối hiện sắc thân từ bi lợi vật 。 已下廣明觀世音菩薩自所。誓願利眾生事行如。 dĩ hạ quảng minh Quán Thế Âm Bồ Tát tự sở 。thệ nguyện lợi chúng sanh sự hạnh/hành/hàng như 。 下具明。我唯得此菩薩大悲行門已下。 hạ cụ minh 。ngã duy đắc thử Bồ Tát đại bi hạnh/hành/hàng môn dĩ hạ 。 是推德昇進。此是等隨順一切眾生迴向門。 thị thôi đức thăng tiến 。thử thị đẳng tùy thuận nhất thiết chúng sanh hồi hướng môn 。 方便波羅蜜為主。餘九為伴。約智門中諸位通治。 phương tiện Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。ước trí môn trung chư vị thông trì 。 約位門中治十住十行中出世大悲處俗。 ước vị môn trung trì thập trụ thập hành trung xuất thế đại bi xứ/xử tục 。 不自在障。令得自在。 bất tự tại chướng 。lệnh đắc tự tại 。 第二推德昇進。從如諸菩薩已下。 đệ nhị thôi đức thăng tiến 。tùng như chư Bồ-tát dĩ hạ 。 至辭退而去。有十八行半經。分為五門。一推德昇進。 chí từ thoái nhi khứ 。hữu thập bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。phần vi/vì/vị ngũ môn 。nhất thôi đức thăng tiến 。 二示善知識方所。三舉善知識名為正趣。 nhị thị thiện tri thức phương sở 。tam cử thiện tri thức danh vi chánh thú 。 四重歎善知識光明威德神通普化。 tứ trọng thán thiện tri thức quang minh uy đức thần thông phổ hóa 。 五勸令往問。 問曰。此何意不云辭退而去。 答曰。 ngũ khuyến lệnh vãng vấn 。 vấn viết 。thử hà ý bất vân từ thoái nhi khứ 。 đáp viết 。 為此觀世音菩薩會中見正趣菩薩。 vi/vì/vị thử Quán Thế Âm Bồ Tát hội trung kiến chánh thú Bồ Tát 。 悲智二位在此位齊滿。表悲終即無明之智自成。 bi trí nhị vị tại thử vị tề mãn 。biểu bi chung tức vô minh chi trí tự thành 。 明悲智無二體故不辭去也。又明從師子頻申比丘尼。 minh bi trí vô nhị thể cố bất từ khứ dã 。hựu minh tùng sư tử tần thân Tì-kheo-ni 。 修悲起智。從此第八迴向已去至第十地神。 tu bi khởi trí 。tòng thử đệ bát hồi hướng dĩ khứ chí đệ Thập Địa Thần 。 即從智成悲。即天神是智。地神是悲。 tức tùng trí thành bi 。tức thiên thần thị trí 。địa thần thị bi 。 明智悲合體即普賢行自在。 minh trí bi hợp thể tức Phổ Hiền hạnh/hành/hàng tự tại 。 此明智悲應真體通神性。名之天地之神。非世鬼神也。 thử minh trí bi ưng chân thể thông Thần tánh 。danh chi Thiên địa chi Thần 。phi thế quỷ thần dã 。 觀世音菩薩云。東方有一菩薩名曰正趣者。 Quán Thế Âm Bồ Tát vân 。Đông phương hữu nhất Bồ Tát danh viết chánh thú giả 。 明正智無邪故云正趣。從空而來者。 minh chánh trí vô tà cố vân chánh thú 。tùng không nhi lai giả 。 明智體無依性無形質。神無不遍。自體真空起如幻身。 minh trí thể vô y tánh vô hình chất 。Thần vô bất biến 。tự thể chân không khởi như huyễn thân 。 應緣利物。一剎那際響應十方。性無往來。 ưng duyên lợi vật 。nhất sát-na tế hưởng ưng thập phương 。tánh vô vãng lai 。 以虛空而現幻像。故云從空而來東方者。表是智也。 dĩ hư không nhi hiện huyễn tượng 。cố vân tùng không nhi lai Đông phương giả 。biểu thị trí dã 。 云南方表法為虛無。為离中虛為明為正為日。 vân Nam phương biểu Pháp vi/vì/vị hư vô 。vi/vì/vị 离trung hư vi/vì/vị minh vi/vì/vị chánh vi/vì/vị nhật 。 离者麗也。以明麗於地者。以北方為坎。為黑。 离giả lệ dã 。dĩ minh lệ ư địa giả 。dĩ Bắc phương vi/vì/vị khảm 。vi/vì/vị hắc 。 以子為陰極。癸為陰終。以背黑。 dĩ tử vi/vì/vị uẩn cực 。quý vi/vì/vị uẩn chung 。dĩ bối hắc 。 而從明背邪而從正。是初啟蒙之位。故往南方。 nhi tùng minh bối tà nhi tùng chánh 。thị sơ khải mông chi vị 。cố vãng Nam phương 。 今至第八真如相迴向。 kim chí đệ bát chân như tướng hồi hướng 。 即明東方為智為震為雷為音聲為青龍為春生為福德為吉慶。 tức minh Đông phương vi/vì/vị trí vi/vì/vị chấn vi/vì/vị lôi vi/vì/vị âm thanh vi/vì/vị thanh long vi/vì/vị xuân sanh vi/vì/vị phước đức vi/vì/vị cát khánh 。 日生於寅出於卯。定是非於辰巳也。至午巳東。 Nhật-Sanh ư dần xuất ư mão 。định thị phi ư Thần tị dã 。chí ngọ tị Đông 。 總屬陽位。午為陽極未為陽終。自未至丑。是陰位。 tổng chúc dương vị 。ngọ vi/vì/vị dương cực vị vi/vì/vị dương chung 。tự vị chí sửu 。thị uẩn vị 。 以此第八智明真如相迴向。即取東方為智。 dĩ thử đệ bát trí minh chân như tướng hồi hướng 。tức thủ Đông phương vi/vì/vị trí 。 明照萬邪故。入於生死震動萬有令明生故。 minh chiếu vạn tà cố 。nhập ư sanh tử chấn động vạn hữu lệnh minh sanh cố 。 教化眾生達真如故。照愚夫道成君子之德故。 giáo hóa chúng sanh đạt chân như cố 。chiếu ngu phu đạo thành quân tử chi đức cố 。 破佞邪道成正智故。照一切惡生一切善故。 phá nịnh tà đạo thành chánh trí cố 。chiếu nhất thiết ác sanh nhất thiết thiện cố 。 長諸善根成白淨無垢吉祥福德故。 trường/trưởng chư thiện căn thành bạch tịnh vô cấu cát tường phước đức cố 。 故東方表智。西方表悲。以此二位明悲智齊故。 cố Đông phương biểu trí 。Tây phương biểu bi 。dĩ thử nhị vị minh bi trí tề cố 。 正趣菩薩從東方以來白花山西一處而見。 chánh thú Bồ Tát tùng Đông phương dĩ lai bạch hoa sơn Tây nhất xứ/xử nhi kiến 。 以明東表智西表悲。此觀音正趣會悲智二位。 dĩ minh Đông biểu trí Tây biểu bi 。thử Quán-Âm chánh thú hội bi trí nhị vị 。 一分始終自此已去從智行悲也。 nhất phân thủy chung tự thử dĩ khứ tùng trí hành bi dã 。 即次後天地之神。 tức thứ hậu Thiên địa chi Thần 。 是以明從悲行智即行狹不終以智行悲。即行廣無限自在故。 thị dĩ minh tùng bi hạnh/hành/hàng trí tức hạnh/hành/hàng hiệp bất chung dĩ trí hành bi 。tức hạnh/hành/hàng quảng vô hạn tự tại cố 。 如十地位滿智悲功成十一地中。還以悲為體以智為用。 như Thập Địa vị mãn trí bi công thành thập nhất địa trung 。hoàn dĩ bi vi/vì/vị thể dĩ trí vi/vì/vị dụng 。 即摩耶是悲。生佛是智。 tức Ma Da thị bi 。sanh Phật thị trí 。 如是一一位中昇進皆有意趣。總別同異如東西南北。 như thị nhất nhất vị trung thăng tiến giai hữu ý thú 。tổng biệt đồng dị như Đông Tây Nam Bắc 。 表自有趣求啟迷發明。即往南方表之。若明智悲益俗。 biểu tự hữu thú cầu khải mê phát minh 。tức vãng Nam phương biểu chi 。nhược/nhã minh trí bi ích tục 。 即東西表之。觀音在白花山西者。白者金像也。 tức Đông Tây biểu chi 。Quán-Âm tại bạch hoa sơn Tây giả 。bạch giả kim tượng dã 。 西方白表金位也。主將位也。東方者。木位。 Tây phương bạch biểu kim vị dã 。chủ tướng vị dã 。Đông phương giả 。mộc vị 。 主青像。主相位也。相主生。將主殺。 chủ thanh tượng 。chủ tướng vị dã 。tướng chủ sanh 。tướng chủ sát 。 如來以約世間法則安立法門令世間易解故。 Như Lai dĩ ước thế gian pháp tức an lập Pháp môn lệnh thế gian dịch giải cố 。 以此殺害之處置大慈悲之門。以為救苦。 dĩ thử sát hại chi xứ/xử trí đại từ bi chi môn 。dĩ vi/vì/vị cứu khổ 。 以東方春生之位。置大智之門。以表智生眾善。 dĩ Đông phương xuân sanh chi vị 。trí đại trí chi môn 。dĩ biểu trí sanh chúng thiện 。 令易達其事故。如老子云。上將軍居右。偏將軍居左。 lệnh dịch đạt kỳ sự cố 。như lão tử vân 。thượng tướng quân cư hữu 。Thiên tướng quân cư tả 。 明上者而具慈恐妄殺也。而實大像混然。 minh thượng giả nhi cụ từ khủng vọng sát dã 。nhi thật Đại tượng hỗn nhiên 。 何有方形而可得也。但約法立名設其則也。 hà hữu phương hình nhi khả đắc dã 。đãn ước pháp lập danh thiết kỳ tức dã 。 然智悲之道。以一法而滿十方。 nhiên trí bi chi đạo 。dĩ nhất pháp nhi mãn thập phương 。 以一行而遍一切萬行。雖然約世軌則設法。不無如世陳設者。 dĩ nhất hạnh/hành/hàng nhi biến nhất thiết vạn hạnh/hành/hàng 。tuy nhiên ước thế quỹ tắc thiết Pháp 。bất vô như thế trần thiết giả 。 是隨方應用也。是故此經觀世音菩薩云。 thị tùy phương ưng dụng dã 。thị cố thử Kinh Quán Thế Âm Bồ Tát vân 。 東方有菩薩名為正趣。表第八智位。 Đông phương hữu Bồ Tát danh vi chánh thú 。biểu đệ bát trí vị 。 照世間大夜故。 chiếu thế gian đại dạ cố 。 此同十住十行十地十一地第八無功智之大用故。位同昇進生熟逆順有異。 thử đồng thập trụ thập hành Thập Địa thập nhất địa đệ bát vô công trí chi đại dụng cố 。vị đồng thăng tiến sanh thục nghịch thuận hữu dị 。 此正趣菩薩從空中來。至娑婆世界輪圍山頂。 thử chánh thú Bồ Tát tùng không trung lai 。chí Ta Bà thế giới luân vi sơn đảnh/đính 。 以足指按地。其娑婆世界六種震動者。 dĩ túc chỉ án địa 。kỳ Ta Bà thế giới lục chủng chấn động giả 。 表智能破闇眾生惑滅境亡散也。智現妄亡。 biểu trí năng phá ám chúng sanh hoặc diệt cảnh vong tán dã 。trí hiện vọng vong 。 妄業所報得大地之境界亦亡散故地動。動者散也。 vọng nghiệp sở báo đắc Đại địa chi cảnh giới diệc vong tán cố địa động 。động giả tán dã 。 如定現前妄亡智應報境盡亡。足指按地者。 như định hiện tiền vọng vong trí ưng báo cảnh tận vong 。túc chỉ án địa giả 。 智之所行也。表以法空起智現。前眾執皆散。 trí chi sở hạnh dã 。biểu dĩ pháp không khởi trí hiện 。tiền chúng chấp giai tán 。 輪圍山是妄所執之報境。無依智現所執境無。 luân vi sơn thị vọng sở chấp chi báo cảnh 。vô y trí hiện sở chấp cảnh vô 。 以禪觀方明不可以想心斟酌。 dĩ Thiền quán phương minh bất khả dĩ tưởng tâm châm chước 。 一切皆以眾寶莊嚴者。明妄亡境滅。 nhất thiết giai dĩ chúng bảo trang nghiêm giả 。minh vọng vong cảnh diệt 。 隨智淨福相應即諸功德便現身放光明映蔽一切日月星電天龍八 tùy trí tịnh phước tướng ứng tức chư công đức tiện hiện thân phóng quang minh ánh tế nhất thiết nhật nguyệt tinh điện Thiên Long bát 部釋梵護世四王所有光明皆如聚墨其光普 bộ Thích Phạm hộ thế tứ vương sở hữu quang minh giai như tụ mặc kỳ quang phổ 照一切地獄畜生者。如三界之光。皆有漏業。 chiếu nhất thiết địa ngục súc sanh giả 。như tam giới chi quang 。giai hữu lậu nghiệp 。 隨生滅心功德所生。皆未離生滅我所。 tùy sanh diệt tâm công đức sở sanh 。giai vị ly sanh diệt ngã sở 。 有漏業果。皆有自他能所。 hữu lậu nghiệp quả 。giai hữu tự tha năng sở 。 得業在如真理智無漏無我無作具法性清淨。任性大慈悲之智光。 đắc nghiệp tại như chân lý trí vô lậu vô ngã vô tác cụ pháp tánh thanh tịnh 。nhâm tánh đại từ bi chi trí quang 。 非世所及。無有隔障邊際分劑可及。 phi thế sở cập 。vô hữu cách chướng biên tế phần tề khả cập 。 十方洞徹六道遍周故。已下智悲之行。如經具明。 thập phương đỗng triệt lục đạo biến chu cố 。dĩ hạ trí bi chi hạnh/hành/hàng 。như Kinh cụ minh 。 第一正入當位法門中。 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung 。 從爾時善財童子已下。至我唯知此菩薩普門速疾行解脫門。 tùng nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ 。chí ngã duy tri thử Bồ Tát Phổ môn tốc tật hạnh/hành/hàng giải thoát môn 。 於此段中約立五門。一依教速往詣彼菩薩所。 ư thử đoạn trung ước lập ngũ môn 。nhất y giáo tốc vãng nghệ bỉ Bồ Tát sở 。 二頂禮合掌申請所求。 nhị đảnh lễ hợp chưởng thân thỉnh sở cầu 。 三正趣菩薩說自所行法。名普門速疾行解脫。四善財致問。 tam chánh thú Bồ-tát thuyết tự sở hạnh Pháp 。danh Phổ môn tốc tật hạnh/hành/hàng giải thoát 。tứ Thiện Tài trí vấn 。 於何佛所得此法門所從來剎去此幾何。 ư hà Phật sở đắc thử pháp môn sở tòng lai sát khứ thử kỷ hà 。 來已久如。五正說所緣因依得法所在久近之數。 lai dĩ cửu như 。ngũ chánh thuyết sở duyên nhân y đắc pháp sở tại cửu cận chi số 。 云善男子我從東方妙藏世界普勝生佛所而來 vân Thiện nam tử ngã tùng Đông phương diệu tạng thế giới phổ thắng sanh Phật sở nhi lai 此土。於彼佛所得此法門者。此約實而論。 thử độ 。ư bỉ Phật sở đắc thử pháp môn giả 。thử ước thật nhi luận 。 智無方所遠近之體。 trí vô phương sở viễn cận chi thể 。 約以表法中云東方妙藏世界普勝生佛所得此法門。 ước dĩ biểu Pháp trung vân Đông phương diệu tạng thế giới phổ thắng sanh Phật sở đắc thử pháp môn 。 明東方是眾善發生之位。妙藏世界者。 minh Đông phương thị chúng thiện phát sanh chi vị 。diệu tạng thế giới giả 。 是自妙理法身根本智藏性周圓滿普遍十方。名為世界。 thị tự diệu lý pháp thân căn bổn trí tạng tánh châu viên mãn phổ biến thập phương 。danh vi thế giới 。 普勝生佛所得此法門者。 phổ thắng sanh Phật sở đắc thử pháp môn giả 。 明從根本智生差別智響應眾生。意明不移根本智大用而無功故。 minh tùng căn bổn trí sanh sái biệt trí hưởng ưng chúng sanh 。ý minh bất di căn bổn trí đại dụng nhi vô công cố 。 從彼發來已經不可說佛剎微塵數劫者。 tòng bỉ phát lai dĩ Kinh bất khả thuyết Phật sát vi trần số kiếp giả 。 以根本智超塵出劫。不屬數量所收。一一念中。 dĩ căn bổn trí siêu trần xuất kiếp 。bất chúc số lượng sở thu 。nhất nhất niệm trung 。 舉不可說不可說佛剎微塵數步者。 cử bất khả thuyết bất khả thuyết Phật sát vi trần số bộ giả 。 明念念中超出過如是情量度量。 minh niệm niệm trung siêu xuất quá/qua như thị tình lượng so lường 。 一一步過不可說不可說世界微塵數佛剎。 nhất nhất bộ quá/qua bất khả thuyết bất khả thuyết thế giới vi trần số Phật sát 。 我皆遍入至其佛所。以妙供具而為供養。此諸供具。意明。 ngã giai biến nhập chí kỳ Phật sở 。dĩ diệu cung cụ nhi vi cúng dường 。thử chư cung cụ 。ý minh 。 根本智性自遍周。 căn bổn trí tánh tự biến chu 。 差別智業用亦如根本智遍周所作供養諸佛依根本智起。 sái biệt trí nghiệp dụng diệc như căn bổn trí biến chu sở tác cúng dường chư Phật y căn bổn trí khởi 。 以根本無作智印。起如幻業用。普印諸供養具無功而自成。 dĩ căn bản vô tác trí ấn 。khởi như huyễn nghiệp dụng 。phổ ấn chư cúng dường cụ vô công nhi tự thành 。 以用歸本故。 dĩ dụng quy bản cố 。 明此第八迴向已前以根本智行差別智。具大慈悲。及世所有一切功巧。 minh thử đệ bát hồi hướng dĩ tiền dĩ căn bổn trí hạnh/hành/hàng sái biệt trí 。cụ đại từ bi 。cập thế sở hữu nhất thiết công xảo 。 五明技術之法饒益眾生。 ngũ minh kĩ thuật chi Pháp nhiêu ích chúng sanh 。 此位差別智終約用從本。總無功用。任法自成。 thử vị sái biệt trí chung ước dụng tùng bổn 。tổng vô công dụng 。nhâm Pháp tự thành 。 教化眾生亦復如是。自餘如經具明。此是真如相迴向。 giáo hóa chúng sanh diệc phục như thị 。tự dư như Kinh cụ minh 。thử thị chân như tướng hồi hướng 。 以願波羅蜜為主。餘九為伴。約智門中諸位通治。 dĩ nguyện Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。ước trí môn trung chư vị thông trì 。 約位門中以治有功用行入於世間。 ước vị môn trung dĩ trì hữu công dụng hạnh/hành/hàng nhập ư thế gian 。 無功用智任運大悲。 vô công dụng trí nhâm vận đại bi 。 此位明有學諸法已終會令悲智一性無二遍周故。在觀音會中一處而見。 thử vị minh hữu học chư Pháp dĩ chung hội lệnh bi trí nhất tánh vô nhị biến chu cố 。tại Quán-Âm hội trung nhất xứ/xử nhi kiến 。 第二推德昇進門中。從如諸菩薩已下。 đệ nhị thôi đức thăng tiến môn trung 。tùng như chư Bồ-tát dĩ hạ 。 至辭退而去。有八行半。經約立五門。一推德昇進。 chí từ thoái nhi khứ 。hữu bát hạnh/hành/hàng bán 。Kinh ước lập ngũ môn 。nhất thôi đức thăng tiến 。 二示善知識所在方所。三舉其城名墮羅鉢底。 nhị thị thiện tri thức sở tại phương sở 。tam cử kỳ thành danh đọa la bát để 。 四舉神名為大天。五禮敬辭去。隨文釋義者。 tứ cử Thần danh vi đại thiên 。ngũ lễ kính từ khứ 。tùy văn thích nghĩa giả 。 城名墮羅鉢底。此云有門。 thành danh đọa la bát để 。thử vân hữu môn 。 為此第九迴向主大法師位。 vi/vì/vị thử đệ cửu hồi hướng chủ đại pháp sư vị 。 同十住中法王子住十地中第九妙善慧地。有大法門饒益眾生故。 đồng thập trụ trung Pháp Vương tử trụ Thập Địa trung đệ cửu diệu thiện tuệ địa 。hữu Đại Pháp môn nhiêu ích chúng sanh cố 。 故城名有門問曰。何故此位見大天神。 cố thành danh hữu môn vấn viết 。hà cố thử vị kiến Đại thiên thần 。 為明第九無縛無著解脫迴向智淨為天。 vi/vì/vị minh đệ cửu vô phược Vô Trước giải thoát hồi hướng trí tịnh vi/vì/vị Thiên 。 其智無依不為不思而恒應萬有。故號天神。 kỳ trí vô y bất vi/vì/vị bất tư nhi hằng ưng vạn hữu 。cố hiệu thiên thần 。 即是此界乾神是也。自會此智道相應也。 tức thị thử giới kiền Thần thị dã 。tự hội thử trí đạo tướng ứng dã 。 凡為天地日月五星名山大川五嶽四瀆河海社稷之神。 phàm vi/vì/vị Thiên địa nhật nguyệt ngũ tinh danh sơn Đại xuyên ngũ nhạc tứ độc hà hải xã tắc chi Thần 。 皆是菩薩所為。非是凡世鬼神力所堪能故。 giai thị Bồ Tát sở vi/vì/vị 。phi thị phàm thế quỷ thần lực sở kham năng cố 。 以乾為天門。以淨無垢智現眾法故。巽為地戶。 dĩ kiền vi/vì/vị Thiên môn 。dĩ tịnh vô cấu trí hiện chúng Pháp cố 。tốn vi/vì/vị địa hộ 。 以巽為風。動生萬物。勝持萬物荷負大地故。 dĩ tốn vi/vì/vị phong 。động sanh vạn vật 。thắng trì vạn vật hà phụ Đại địa cố 。 以配長女主持陰位。如初會風神是也。 dĩ phối trường/trưởng nữ chủ trì uẩn vị 。như sơ hội Phong Thần thị dã 。 今大天神城名有門。如天淨體現世一切所有法門。 kim Đại thiên thần thành danh hữu môn 。như Thiên tịnh thể hiện thế nhất thiết sở hữu Pháp môn 。 此依化主立名。有大法門故。城名有門。 thử y hóa chủ lập danh 。hữu Đại Pháp môn cố 。thành danh hữu môn 。 如天現像善惡俱示。如天無思。賞罰應時。 như Thiên hiện tượng thiện ác câu thị 。như Thiên vô tư 。thưởng phạt ưng thời 。 此天神即是無為無作淨智為體。 thử thiên thần tức thị vô vi/vì/vị vô tác tịnh trí vi/vì/vị thể 。 一切眾生同共有之。從自心迷惑智殊品。見各不同。淨穢皆別。 nhất thiết chúng sanh đồng cộng hữu chi 。tùng tự tâm mê hoặc trí thù phẩm 。kiến các bất đồng 。tịnh uế giai biệt 。 若心淨者便為淨土。名第一義天。一切智天。 nhược/nhã tâm tịnh giả tiện vi/vì/vị tịnh thổ 。danh đệ nhất nghĩa Thiên 。Nhất thiết trí Thiên 。 非如五行生滅天也。 phi như ngũ hành sanh diệt Thiên dã 。 此天神是應真名神為明。修行昇進漸智通靈性。號之為神故。 thử thiên thần thị ưng chân danh Thần vi/vì/vị minh 。tu hành thăng tiến tiệm Trí Thông linh tánh 。hiệu chi vi/vì/vị Thần cố 。 第一正入當位法門中。 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung 。 從爾時善財童子已下。至我唯知。此雲網解脫門。 tùng nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ 。chí ngã duy tri 。thử vân võng giải thoát môn 。 於此段中約立五門。一念善知識教思惟昇進。 ư thử đoạn trung ước lập ngũ môn 。nhất niệm thiện tri thức giáo tư tánh thăng tiến 。 二漸次遊行至有門城。三推問諸人大天所在。 nhị tiệm thứ du hạnh/hành/hàng chí hữu môn thành 。tam thôi vấn chư nhân đại thiên sở tại 。 四知其所在。往詣頂禮申請所求。五時大天出。 tứ tri kỳ sở tại 。vãng nghệ đảnh lễ thân thỉnh sở cầu 。ngũ thời đại thiên xuất 。 四長手取四大海水。用洗其面。 tứ trường/trưởng thủ thủ tứ đại hải thủy 。dụng tẩy kỳ diện 。 持金花以散善財而為說法。隨文釋義者。 trì kim hoa dĩ tán Thiện Tài nhi vi thuyết Pháp 。tùy văn thích nghĩa giả 。 出四長手取四大海水自洗其面者。明發大菩提心者難得難見。 xuất tứ trường/trưởng thủ thủ tứ đại hải thủy tự tẩy kỳ diện giả 。minh phát đại Bồ-đề tâm giả nan đắc nạn/nan kiến 。 取四大海水用洗面者。明貴發心者洗面方觀。 thủ tứ đại hải thủy dụng tẩy diện giả 。minh quý phát tâm giả tẩy diện phương quán 。 持諸金花以散善財者。 trì chư kim hoa dĩ tán Thiện Tài giả 。 明貴重而觀貴敬供養能發大菩提心者故。 minh quý trọng nhi quán quý kính cúng dường năng phát đại Bồ-đề tâm giả cố 。 又表四長手取四大海水以四無量心四攝法攝眾生故。 hựu biểu tứ trường/trưởng thủ thủ tứ đại hải thủy dĩ tứ vô lượng tâm tứ nhiếp Pháp nhiếp chúng sanh cố 。 用洗面者明以大悲水以從智用觀察眾生恒攝受 dụng tẩy diện giả minh dĩ đại bi thủy dĩ tùng trí dụng quan sát chúng sanh hằng nhiếp thọ 也。如芬陀利華者。百葉白蓮華也。 dã 。như phân đà lợi hoa giả 。bách diệp bạch liên hoa dã 。 明端正香潔人皆樂見。菩薩亦爾。心端行正能說法。 minh đoan chánh hương khiết nhân giai lạc/nhạc kiến 。Bồ Tát diệc nhĩ 。tâm đoan hạnh/hành/hàng chánh năng thuyết Pháp 。 香熏澤人心。皆令解脫。人皆樂見。 hương huân trạch nhân tâm 。giai lệnh giải thoát 。nhân giai lạc/nhạc kiến 。 善男子我已成就雲網法門者。 Thiện nam tử ngã dĩ thành tựu vân võng Pháp môn giả 。 明大悲雲普覆一切雨教如網漉眾生故。善財問言。此法門境界云何。 minh đại bi vân phổ phước nhất thiết vũ giáo như võng lộc chúng sanh cố 。Thiện Tài vấn ngôn 。thử pháp môn cảnh giới vân hà 。 如下所明。 như hạ sở minh 。 金銀琉璃頗梨車磲瑪瑙大焰寶離垢藏寶大光明寶寶瓔珞寶耳璫及寶冠寶釧 kim ngân lưu ly pha-lê xa cừ mã não Đại diệm bảo ly cấu tạng bảo đại quang minh bảo bảo anh lạc bảo nhĩ đang cập bảo quán bảo xuyến 寶鎖珠網種種摩尼等及華鬘香一切衣服音 bảo tỏa châu võng chủng chủng ma-ni đẳng cập hoa man hương nhất thiết y phục âm 樂等具皆如山聚。及無數百千億諸童女眾。 lạc/nhạc đẳng cụ giai như sơn tụ 。cập vô số bách thiên ức chư đồng nữ chúng 。 而彼大天授與善財令其捨施攝受眾生如經 nhi bỉ đại thiên thụ dữ Thiện Tài lệnh kỳ xả thí nhiếp thọ chúng sanh như Kinh 廣說。及所教化饒益眾生之行。如經廣明。 quảng thuyết 。cập sở giáo hóa nhiêu ích chúng sanh chi hạnh/hành/hàng 。như Kinh quảng minh 。 此是第九無縛無著解脫迴向行中善知識。 thử thị đệ cửu vô phược Vô Trước giải thoát hồi hướng hạnh/hành/hàng trung thiện tri thức 。 以力波羅蜜為主。餘九為伴。約智門中同治。 dĩ lực ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。ước trí môn trung đồng trì 。 約位門中偏治處於三界菩薩人天眾中說法。 ước vị môn trung Thiên trì xứ/xử ư tam giới Bồ Tát nhân Thiên Chúng trung thuyết Pháp 。 不自在障。令得自在。入於靈智。 bất tự tại chướng 。lệnh đắc tự tại 。nhập ư linh trí 。 神化自在轉正法輪。 Thần hóa tự tại chuyển chánh Pháp luân 。 第二推德昇進中。如諸菩薩摩訶薩已下。 đệ nhị thôi đức thăng tiến trung 。như chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ 。 至辭退而去。有十行經。約立五門。一推德昇進。 chí từ thoái nhi khứ 。hữu thập hành Kinh 。ước lập ngũ môn 。nhất thôi đức thăng tiến 。 二示善知識所在云在。 nhị thị thiện tri thức sở tại vân tại 。 閻浮提摩竭提國菩提場中。三舉善知識地神名安住。 Diêm-phù-đề Ma kiệt đề quốc Bồ-đề trường trung 。tam cử thiện tri thức địa thần danh an trụ 。 四勸詣彼問。五禮敬辭去。隨文釋義者。 問曰。 tứ khuyến nghệ bỉ vấn 。ngũ lễ kính từ khứ 。tùy văn thích nghĩa giả 。 vấn viết 。 何故不云南方。 hà cố bất vân Nam phương 。 云閻浮提摩竭提國菩提場中有地神名安住者。 答曰。此同十住中第十灌頂住。 vân Diêm-phù-đề Ma kiệt đề quốc Bồ-đề trường trung hữu địa thần danh an trụ giả 。 đáp viết 。thử đồng thập trụ trung đệ thập quán đảnh trụ 。 迴彼解脫入於生死。 hồi bỉ giải thoát nhập ư sanh tử 。 令隨智大慈悲饒益眾生悉圓滿故。但云閻浮提無別偏求。 lệnh tùy trí đại từ bi nhiêu ích chúng sanh tất viên mãn cố 。đãn vân Diêm-phù-đề vô biệt Thiên cầu 。 此以等法界迴向法故。又菩提場主地神是總攝義故。 thử dĩ đẳng Pháp giới hồi hướng Pháp cố 。hựu Bồ-đề trường chủ địa thần thị tổng nhiếp nghĩa cố 。 十地倣此樣式。摩竭提國者。前已釋也。 Thập Địa phỏng thử dạng thức 。Ma kiệt đề quốc giả 。tiền dĩ thích dã 。 菩提場主地神者。以前明天神主智圓滿。 Bồ-đề trường chủ địa thần giả 。dĩ tiền minh thiên thần chủ trí viên mãn 。 此云地神主慈悲圓滿。表地能荷負萬有長養眾生故。 thử vân địa thần chủ từ bi viên mãn 。biểu địa năng hà phụ vạn hữu trường/trưởng dưỡng chúng sanh cố 。 以表慈悲處下生諸法門育載荷負眾生皆令 dĩ biểu từ bi xứ/xử hạ sanh chư Pháp môn dục tái hà phụ chúng sanh giai lệnh 離生死苦故。以地神表之。 ly sanh tử khổ cố 。dĩ địa thần biểu chi 。 亦明地神是此位菩薩主持。即是此號地神也。 diệc minh địa Thần thị thử vị Bồ Tát chủ trì 。tức thị thử hiệu địa thần dã 。 明大悲厚載萬物。菩提場中者。 minh đại bi hậu tái vạn vật 。Bồ-đề trường trung giả 。 此位會菩提理智慈悲五法為一。皆圓滿故。名安住神者。 thử vị hội Bồ-đề lý trí từ bi ngũ pháp vi/vì/vị nhất 。giai viên mãn cố 。danh an trụ Thần giả 。 於此五法齊圓無所傾動故。 ư thử ngũ pháp tề viên vô sở khuynh động cố 。 第一正入當位法門中。 đệ nhất chánh nhập đương vị Pháp môn trung 。 從爾時善財童子已下。至我唯知此不可壞智慧藏法門中。 tùng nhĩ thời Thiện tài đồng tử dĩ hạ 。chí ngã duy tri thử bất khả hoại trí tuệ tạng Pháp môn trung 。 於此約立五門。 ư thử ước lập ngũ môn 。 一漸次遊行趣摩竭提國菩提場內安住神所。二百萬地神同在其中。 nhất tiệm thứ du hạnh/hành/hàng thú Ma kiệt đề quốc Bồ-đề trường nội an trụ Thần sở 。nhị bách vạn địa thần đồng tại kỳ trung 。 同共稱歎善財至德。 đồng cộng xưng thán Thiện Tài chí đức 。 三百萬地神放大光明照大千界。普皆震吼莊嚴大地。四示善財往業善根。 tam bách vạn địa thần phóng đại quang minh chiếu Đại Thiên giới 。phổ giai chấn hống trang nghiêm Đại địa 。tứ thị Thiện Tài vãng nghiệp thiện căn 。 五舉自行法門。 ngũ cử tự hạnh/hành/hàng Pháp môn 。 名菩薩不可壞智慧藏解脫門。授與善財。隨文釋義者。 danh Bồ Tát bất khả hoại trí tuệ tạng giải thoát môn 。thụ dữ Thiện Tài 。tùy văn thích nghĩa giả 。 百萬地神表大慈悲行圓滿故。咸放光明照三千大千世界者。 bách vạn địa thần biểu đại từ bi hạnh/hành/hàng viên mãn cố 。hàm phóng quang minh chiếu tam thiên đại thiên thế giới giả 。 明智滿悲圓。又三千大千世界一時震吼者。 minh trí mãn bi viên 。hựu tam thiên đại thiên thế giới nhất thời chấn hống giả 。 皆明善財至此位智悲總圓滿。 giai minh Thiện Tài chí thử vị trí bi tổng viên mãn 。 生死涅槃染淨業謝。福增報現致使如然。 sanh tử Niết-Bàn nhiễm tịnh nghiệp tạ 。Phước tăng báo hiện trí sử như nhiên 。 地神以足指按地。百千億阿僧祇寶藏自然涌出者。 địa thần dĩ túc chỉ án địa 。bách thiên ức a-tăng-kì Bảo Tạng tự nhiên dũng xuất giả 。 表善財自行所及故。足指按地。 biểu Thiện Tài tự hạnh/hành/hàng sở cập cố 。túc chỉ án địa 。 又表善財始發行入此位故。既入此位報境。便現所現寶藏是也。 hựu biểu Thiện Tài thủy phát hạnh/hành/hàng nhập thử vị cố 。ký nhập thử vị báo cảnh 。tiện hiện sở hiện Bảo Tạng thị dã 。 初舉地神自行報果。後舉善財所及處。 sơ cử địa thần tự hạnh/hành/hàng báo quả 。hậu cử Thiện Tài sở cập xứ/xử 。 我得菩薩解脫名不可壞智慧藏者。 ngã đắc Bồ Tát giải thoát danh bất khả hoại trí tuệ tạng giả 。 明悲從智起即無可壞故。藏者。以法界行。智無不含。 minh bi tùng trí khởi tức vô khả hoại cố 。tạng giả 。dĩ Pháp giới hạnh/hành/hàng 。trí vô bất hàm 。 悲無不滿。無生不濟。無苦不救。智悲遍周。 bi vô bất mãn 。vô sanh bất tế 。vô khổ bất cứu 。trí bi biến chu 。 名之為藏。於行不著名為解脫。凡所差別智中所行。 danh chi vi/vì/vị tạng 。ư hạnh/hành/hàng bất trước danh vi giải thoát 。phàm sở sái biệt trí trung sở hạnh 。 大慈大悲皆是菩薩行故。 đại từ đại bi giai thị Bồ Tát hạnh cố 。 唯法身根本智是佛也。善男子。我憶自從然燈佛已來。 duy Pháp thân căn bổn trí thị Phật dã 。Thiện nam tử 。ngã ức tự tùng Nhiên Đăng Phật dĩ lai 。 常隨菩薩恭敬守護觀察菩薩所有心行者。 thường tùy Bồ Tát cung kính thủ hộ quan sát Bồ Tát sở hữu tâm hành giả 。 明從根本智起差別智學慈悲行也。 minh tùng căn bổn trí khởi sái biệt trí học từ bi hạnh/hành/hàng dã 。 乃至如下文廣明。善男子。乃往古世過須彌山微塵數劫。 nãi chí như hạ văn quảng minh 。Thiện nam tử 。nãi vãng cổ thế quá/qua Tu-di sơn vi trần số kiếp 。 有劫名莊嚴。世界名月幢。佛號妙眼。 hữu kiếp danh trang nghiêm 。thế giới danh nguyệt tràng 。Phật hiệu diệu nhãn 。 於彼佛所得此法門。乃至不可說不可說佛剎。 ư bỉ Phật sở đắc thử pháp môn 。nãi chí bất khả thuyết bất khả thuyết Phật sát 。 微塵數如來應正等覺悉皆承事者。 vi trần số Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác tất giai thừa sự giả 。 明大悲行深廣自不求安。乃至示成正覺入涅槃。 minh đại bi hạnh/hành/hàng thâm quảng tự bất cầu an 。nãi chí thị thành chánh giác nhập Niết Bàn 。 總是菩薩行收妙眼如來及世界。 tổng thị Bồ Tát hạnh thu diệu nhãn Như Lai cập thế giới 。 總是智慈自己之法故。 tổng thị trí từ tự kỷ chi Pháp cố 。 如毘盧遮那如來處道滿圓極之報身報土。如是菩薩行無始無終。 như Tỳ Lô Giá Na Như Lai xứ/xử đạo mãn viên cực chi báo thân báo thổ 。như thị Bồ Tát hạnh vô thủy vô chung 。 是尋常家事周滿十方。如因陀羅網也。自從此已去。 thị tầm thường gia sự châu mãn thập phương 。như nhân đà la võng dã 。tự tòng thử dĩ khứ 。 入十地位中。所論發心近遠皆是多。表大悲深廣。 nhập Thập Địa vị trung 。sở luận phát tâm cận viễn giai thị đa 。biểu đại bi thâm quảng 。 不限其生及以劫量。 bất hạn kỳ sanh cập dĩ kiếp lượng 。 無始無終然亦不出剎那之際也。隨世多劫約智無時。 vô thủy vô chung nhiên diệc bất xuất sát-na chi tế dã 。tùy thế đa kiếp ước trí vô thời 。 此是等法界無量迴向。以智波羅蜜為主。餘九為伴。 thử thị đẳng pháp giới vô lượng hồi hướng 。dĩ trí Ba-la-mật vi/vì/vị chủ 。dư cửu vi/vì/vị bạn 。 約智門中諸位通治。約位門中治出世智悲。 ước trí môn trung chư vị thông trì 。ước vị môn trung trì xuất thế trí bi 。 迴入生死中令自在故。已下推德昇進入初地位中也。 hồi nhập sanh tử trung lệnh tự tại cố 。dĩ hạ thôi đức thăng tiến nhập sơ địa vị trung dã 。 新華嚴經論卷第三十七 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ tam thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:53:38 2008 ============================================================